Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ваттисем (тĕпĕ: ватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваттисем каласа панӑ тӑрӑх, ҫавӑн чухне вӑл ют ҫын пахчисенчен кукуруза тата ҫӗрулми вӑрланӑ.

То, как рассказывали старики, воровал он будто иногда кукурузу и картошку с чужих огородов.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсӑр, эпӗ ваттисем патне каятӑп.

А теперь продолжайте начатую беседу, а мне надо пойти к старикам на собрание.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ваттисем патне Суньпа арӑмне тата Тянь Вань-шуньпе арӑмне яратпӑр.

— К старикам пошлем возчика Суня с женой и супругов Тянь Вань-шунь.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю ҫурчӗ ҫинче хӗрлӗ чечек ӳссе ларсан, ваттисем пурте демократилле законсене улӑштараҫҫӗ акӑ, тесе калаҫма тытӑнчӗҫ.

Тут как-то на крыше дома Хань Лао-лю расцвели красные цветы, так все старики говорили, что демократические законы будут изменены.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑмсемпе ачасен хорне ҫамрӑксем хутшӑнчӗҫ, унтан ваттисем те юрлама пуҫларӗҫ.

К хору женщин и детей присоединилась молодежь, а затем и старики стали подтягивать.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав ҫук япалашӑн туслӑха пӗтермелле-и? — лӑплантарма тӑрӑшрӗҫ ваттисем.

Стоит ли из-за пустяков дружбу терять? — уговаривали старики.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫамрӑксем халех кайма хатӗрленчӗҫ, анчах ваттисем вӗсене тытса тӑма тӑрӑшрӗҫ:

Молодежь собиралась идти сейчас же, но пожилые удерживали ее:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑхатӑн та — пӗри те ҫывӑрмаҫҫӗ, пурте тимлӗн итлеҫҫӗ: ваттисем те, ҫамрӑккисем те.

Посмотришь — нет, слушают внимательно: и старики и молодёжь.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн спектакле курма ваттисем, аттесемпе аннесем пухӑнчӗҫ.

На спектакль пришли деды, отцы и матери.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кунӗпе ӗҫленӗ пулсан та мана пӗр татӑк ҫӑкӑр памарӗҫ: ахальтен мар ваттисем: «Пуянтан хӗл кунӗнче те пӑр татки илеймӗн» тенӗ иккен.

За целый день мне не дали ни кусочка перекусить; недаром говорит старинная поговорка: «От богача не жди калача».

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ачасем шӑрпӑкпа «очколла» выляҫҫӗ, ваттисем ҫывӑраҫҫӗ.

Ребята играют в «очко» на спички, а старики уже спят.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ваттисем каланине пӗлетӗн-и?

— Знаешь пословицу?

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Нимех те мар, — терӗ Мося, — ваттисем ҫапла каланӑ: «Халӑх сывласа ярсан — тӑвӑл ҫӗкленет», — тенӗ.

— Ничего, — сказал Мося, — пословица говорит: народ вздохнет поднимется буря.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ваттисем мӗнле каланӑ-ха: «Хӑй урасӑр, анчах виҫӗ ҫыншӑн шухӑшлать».

— Знаешь, как пословица говорит: «Сам без ног, а смокнет за трех».

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унта тӗрлӗ сасӑллӑ шӑв-шав нихҫан та чарӑнман: кӑкӑр ӗмекен ачасем макӑрнӑ, ваттисем ӳсӗрнӗ, тахӑшӗсем хаяррӑн ятлаҫнӑ, хуллен кӑна купӑс каланӑ.

Там никогда не утихал разноголосый гомон: плач грудных детей, старческий кашель, грубая ругань и тихие вздохи гармошки.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сунарҫӑсенчен ваттисем те, ҫамрӑккисем те пурте шартах сиксе ӳкеҫҫӗ.

Охотники — и седовласые и молодые — были изумлены.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Ара, мӗн тенӗ-ха ваттисем

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ваттисем каланӑ: сӑмах вӑл — ийӗ мар, чӗлхене ҫыртса пурӑнни — ылттӑн, тенӗ.

— Пословица говорит: слово — не долото, а молчание — золото.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шуйттана манса кайсан — турра юратми пулатӑн, тетчӗҫ ваттисем

Чёрта забудешь — бога разлюбишь, говорили старики…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Шухӑшсем вӗсем пыйтӑсем пекех, вӗсене шутласа кӑлармалли ҫук, — теҫҫӗ ваттисем.

— Мысли — как воши, их не сочтеши, — сказывают старики.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех