Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вак сăмах пирĕн базăра пур.
вак (тĕпĕ: вак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Микрозайм тата поручительлӗх йӗркипе паракан укҫа-тенкӗ пулӑшӑвӗпе пӗтӗмпе вак тата вӑтам предпринимательлӗхӗн 450 субъекчӗ 1,8 миллиард тенкӗлӗх усӑ курнӑ.

Финансовыми формами поддержки воспользовались более 450 субъектов МСП на сумму более 1,8 миллиарда рублей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вак тата вӑтам бизнесӑн пӗлтерӗшне икӗ цифра уҫӑмлатать: ку вӑл Чӑваш Енри ҫак сегментра ӗҫлекен халӑхӑн пӗрре виҫҫӗмӗш пайӗ тата республика бюджетне кӗрекен налуксен калӑпӑшӗн 30 ытла проценчӗ.

Значимость малого и среднего бизнеса для республики характеризуют две цифры: это треть занятого населения Чувашии в этом сегменте и более 30% процентов налоговых отчислений в республиканский бюджет.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пӗр вӑйлӑ колонна тумалла та пӗтӗм ӗҫе вак ӗҫсем ҫине пайламалла.

Создать одну ударную колонну, где процесс работы будет разбит на простые операции.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ пӑр купи урлӑ ыткӑнчӗ, такӑнкаласа, шукаласа, ҫаврашка каснӑ вак тӗлне пухӑннӑ ушкӑн патне ҫитсе тӑчӗ.

Начальник строительства перемахнул через торос и, спотыкаясь и скользя, добрался до кучки людей, собравшихся возле круглой проруби.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Знаменатель вӗҫӗмсӗр пысӑк пулсан, вак хисеп вара нуль пулать».

Коли знаменатель — бесконечность, дробь равна нулю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Знаменатель мӗн чухлӗ пысӑкрах, вак хисеп ҫавӑн чухлӗ пӗчӗкрех.

Чем больше знаменатель, тем меньше дробь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ҫын вак хисеп евӗрлӗ, ун числителӗ — ҫын чӑннипе кам пулнине, знаменателӗ — ҫын хӑйне кам тесе шутланине кӑтартать.

Что человек подобен дроби, где числитель — это то, что он действительно собой представляет, а знаменатель — то, что он о себе воображает.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вак чаҫсене, патронсене кӗсйисене чиксе каяҫҫӗ, пӑшал ложисемпе кӗпҫисене пальто ӑшне пытарса, нимӗҫсен умӗнченех иртеҫҫӗ.

Мелкие части от оружия и патроны прятали по карманам, а стволы, ложи — под пальто и проносили мимо немцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир ялсем хушшинчи вак ҫулсемпе кайӑпӑр, унта сахал ҫӳреҫҫӗ.

Мы пойдем проселочными дорогами, где редко кто бывает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Инҫетре, ял хушшинчи вак ҫул ҫинче, лаша ури сасси илтӗнсе кайрӗ.

По проселку издали послышался стук копыт.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗлле пулсан, ҫак пӑрӑва ытти выльӑхсемпе пӗрле шӑварма пӑр ҫине вак патне кӑларнӑ.

Когда пришла зима, теленка выпустили с другою скотиною на лед к водопою.

Пӑру // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тул ҫутӑлсан, каллех вӑл вӑрттӑн ҫырма хӗррине вак чулсем пуҫтарма кайма тытаннӑ.

И, как пришло утро, хотел идти потихоньку в ручей за камушками.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗчӗк ачасем, ун ҫине хӑпара-хӑпара кайса, вак турачӗсене хуҫа-хуҫа антарнӑ.

А ребята лазили на нее и выламывали из нее прутья.

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Лэнарк графствинчи Блэнтайр ялӗнчи чейпе сутӑ тӑвакан вак сутуҫӑ ывӑлӗн паттӑрла пурнӑҫӗ мӗнле пулни пурне те паллӑ.

Хорошо известно, какова была героическая жизнь сына мелкого торговца чаем из деревни Блэнтайр, в графстве Лэнарк.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юн тумламӗсем папирусӑн темиҫе тунине вараларӗҫ, ҫыран хӗрринчи вак чулсем ҫине юнлӑ йӗр выртса юлчӗ.

Капельки крови запятнали несколько стеблей папируса, и по прибрежной гальке протянулась кровавая полоса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бухтӑна ҫитсе ларсанах вӑл хӑйӗн ачи ҫинчен те манса кайрӗ, вӑхӑтран вӑхӑта ҫеҫ ӑна тӗрлӗ ӗҫсем хушрӗ: унӑн япаласене самолет ҫинчен кӑларнӑ чух пулӑшмалла, апат-ҫимӗҫ тултарнӑ миххе йӗпе хӑйӑр ӑшне алтса хумалла, хӑйар ҫине тинӗс шывӗ сапса ӑна нӳрлентерсе тӑмалла, аквалангпа камерӗсем валли кирлӗ инструментсемпе тӗрлӗ вак япаласем илсе памалла.

А теперь, когда попал в бухту, совсем забыл о мальчике и время от времени только давал ему распоряжения: помочь при разгрузке, закопать мешок с продуктами в мокрый песок, смачивать песок, поливая его морской водой, подавать инструменты и всякие мелочи, необходимые для акваланга и камер.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

«Дипломат» ятлӑ романра (1949) тӗрлӗ сӑлтавсем тупса вак ҫӗршывсен шалти ӗҫӗсене хутшӑнакан, Совет Союзне хирӗҫ «сивӗ вӑрҫӑ» тума пур майсемпе те усӑ куракан буржуаллӑ дипломатсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларать.

В романе «Дипломат» (1949) под разными предлогами разоблачает буржуазных дипломатов, вмешивающихся во внутренние дела других стран и использующих все возможности для «холодной войны» против Советского Союза.

Джеймс Олдридж // Тӑван Атӑл. Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79 с.

Решеткеллӗ тимӗре вырнаҫтарса лартнӑ стенари шӑтӑксенчен вак чул татӑкӗсемпе ҫӳп-ҫапсем тӑкӑннӑ…

Щебенка и мусор посыпались из гнезд, где железные полосы были вделаны в стены…

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Хум таппи ӑна малалла ывӑтать, вара вӑл вак чулсем тӑрӑх шуса пӗчӗк бухтӑна кӗрет.

Прибоем ее кинуло вперед, и киль скользнул по щебню в маленькой бухте.

II // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Хӗсметре ларма чипер, ӑс хумасӑр та пит меллӗн, вӑл пӗр-икӗ вак ӗҫпе хӑй питне кӗҫҫе ҫӗленӗ.

— Мелких дельцев пару шор он надел на глаза оба, чтоб служилось хорошо, безмятежно, узколобо.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех