Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анаталла сăмах пирĕн базăра пур.
анаталла (тĕпĕ: анаталла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вулкан кратерӗн айккинчи стени тӑрӑх анаталла каска пек ҫавӑрӑнкаласа аннӑ чухне Ганс мана тытса илсе вилӗмрен хӑтарнӑ.

Ганс спас меня от верной гибели, когда я чуть не соскользнул в жерло кратера.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав кӗвӗпех: Пийӗн уйам анаталла Шуса анать пӗй ҫуна.

Как по нашей улице Сани катятся под гойу.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Эпир малаллах каятпӑр, анчах пӗрре те анаталла анмастпӑр, — тет профессор.

— Мы плывем, но не спускаемся в недра Земли, — продолжает профессор.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анаталла каймалла, — акӑ мӗншӗн.

— Вниз, все вниз!

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, ҫул ҫав кун та, тепӗр кун та ытларах тӳрӗ вырӑнпа пычӗ, анаталла утмалли пит сахал пулчӗ.

В общем, и в этот день и в следующий дорога шла большей частью в горизонтальном направлении и сравнительно мало в вертикальном.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Галерея кашни чалӑш пуҫне икшер дюйм ҫеҫ анаталла анса тӳп-тӳррӗн пырать.

Галерея шла почти горизонтально, понижаясь не более, как на два дюйма через каждый туаз.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл хӑй майӗпе анаталла юхса, пире ҫул та кӑтартса пырӗ, тепӗр енчен ӗҫес килсен те аптӑратмӗ.

Она естественно потечет вниз, будет указывать нам дорогу и вместе с тем освежать!

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Галерея пӑспа тулчӗ, шыв анаталла юхса ана пуҫларӗ, эпир часах унтан шыв ӑсса ӗҫме те пултартӑмӑр.

Галерея наполнилась водяными парами, и тут же образовался ручей, сбегавший вниз извилинами; вскоре мы смогли зачерпнуть из него воды и напиться.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир часах пуҫтарӑнса, кашни чалӑшран икшер фут анаталла анса пыракан галерейӑна кӗрсе кайрӑмӑр.

Мы живо собрались и вскоре вошли в галерею, наклон которой достигал двух футов на каждый туаз.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн ҫул тӑвалла улӑхни палӑрмасть, хӑш чухне анаталла аннӑ пек те туйӑнать.

Подъем в гору почти не чувствовался, порою даже казалось, что мы спускаемся, а не поднимаемся.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫул пӑртак чалӑшса анаталла анса пырать, пусма вырӑнне картлашкасӑр чалӑшшӑн анса каймалли ҫавӑн пек вырӑнсем хӑш-пӗр авалхи ҫуртсенче халӗ те тӗл пулкалаҫҫӗ.

Она вела вниз легким уклоном, как те деревянные настилы, которые и поныне заменяют лестницы в некоторых старинных домах.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кустӑрмаллӑ пӑрахутсене юханшыв тӑрӑх анаталла, ҫӗнӗ ҫар чаҫӗсем илсе килмешкӗн яма тиврӗ.

Пришлось отправить колесные пароходы вниз за новыми, свежими частями.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Таркӑнсем Двина урлӑ ишсе каҫнӑ кимме портра ӗҫлекен рабочисем шывалла тӗртсе ячӗҫ те, вӑл анаталла юхса кайрӗ; контрразведка ӑна шыраса та чылай вӑхӑт ирттерчӗ.

Портовые рабочие оттолкнули лодку, на которой переправлялись беглецы, она поплыла по течению, и контрразведка потратила много времени на ее поиски.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта харушлӑх ҫуккине курса ӗненсен, вӑл кӗтеве систерчӗ, канав урлӑ ҫӑмӑллӑн сиксе каҫса, анаталла вӗттӗн-вӗттӗн чупса анма пуҫларӗ.

Убедившись, что впереди все в порядке, он просигналил стаду, легко перепрыгнул через канаву, и трусцой пошел по склону.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫук, малтан анаталла, Березника ҫитиччен каятпӑр.

— Нет, сначала спустимся вниз, до Березника.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑх-ха эсӗ! — тӗлӗнчӗ вӑл, вара анаталла чупма пуҫларӗ.

Гляди-ка ты! — удивился он и бегом обежал с гривы.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лаша анаталла уҫӑмлӑрах юртма тытӑнчӗ.

Лошаденка бойко затрусила вниз.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кайран ҫак ҫутӑсем анаталла чупса аннӑ, шыв кӳлленчӗкӗ ҫинче вылянса илнӗ, унтан йӑлтах ҫухалнӑ, кантӑк ҫумӗнче ҫывӑхранах — вагон кантӑкӗсенчи ҫутӑ та вӗсем ҫинче курӑнса илнӗ — гранит сӑрт чашкӑрса тата кӑшкӑртса иртсе юлнӑ.

Потом эти огни сбежали далеко вниз, отразились в каком-то клочке воды, потом совсем исчезли, и мимо окна, шипя и гудя, пробежала гранитная скала так близко, что на ней ясно отражался желтый свет из окон вагона…

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Зорька Хуркайӑка пӗррех ҫӳлелле ывӑтса ячӗ, унтан тепре, татах тепре, юлашкинчен аяккалла вӑшт ҫеҫ вӑркӑнтарчӗ, вара сӳсменне ҫӗмӗрсе, анаталла, ял еннелле яра пачӗ.

Зорька раз, и два, и три подбросила Журавушку на рогах, швырнула ее далеко в сторону, поломала ярмо и пустилась под гору, в село.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Яла анаталла каймалла та, лаша юрттипе чуптарчӗ, лавҫӑсем юрӑ пуҫларӗҫ.

К селу под уклон скакали рысью, пели песню.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех