Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванрах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Сережӑран аванрах пулать, — лешӗ вӗҫкӗнрех, тӗрӗс кӑтартса парать, анчах ҫынсене тӗрӗслемест.

Она получше Сережи будет, — у того форса много, укажет верно, а проверки людям не дает.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мана хамӑн ача-пӑчасемпе аванрах, комсомолецсемпе, ҫамрӑксемпе йывӑр мана.

 — Мне с моими ребятишками хорошо, а с комсомольцами, с молодежью мне трудно.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӑҫта аванрах?

— Где же лучше?

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл сӑмахсене те, кӗввине те пӑсса юрларӗ, анчах Валентинӑна ҫакӑн пек аванрах туйӑнчӗ, ҫакӑн пек шанчӑксӑр та шухӑшлӑ тата тӗрӗс мар ҫемӗпе юрлани тӗксӗм те салхуллӑ куна, пӗр шавсӑр выртакан уй-хире ытларах килӗшнӗ пек туйӑнчӗ.

Она перевирала и слова и мотив, но Валентине казалось, что так даже лучше, что песня с таким зыбким задумчивым и неверным мотивом больше подходит к сумеречному дню, к застывшей зяби полей.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫапах колхоз тӳсекен йывӑрлӑхсем нумай-ха, анчах нихҫан пулман, чи лайӑх кунсенчисенчен те аванрах паллӑсем сиксе тухрӗҫ.

Еще неисчислимы были те трудности, которые испытывал колхоз, но уже много появилось и того, чего не было никогда, что превосходило даже самые лучшие дни.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кайран пӑрахса тариччен, луччӗ халех икӗ хут шутласа илсе, вӑхӑтра уйӑрӑлса кайни аванрах.

 — Лучше два раза подумать и вовремя уйти, чем потом сбежать…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан куҫхаршисене ҫиллессӗн пусарса: — Санӑн вырӑн суйлама урӑхрах ҫӗрелле кайсан аванрах пулӗччӗ. Кунтине куҫ хывнӑ ӗнтӗ, ӑнлантӑн-и? — тесе хушса хучӗ.

 — И, сердито насупившись, добавил: — Лучше будет тебе другое место выбрать. Здесь уже смотрено, понял?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах халлӗхе ҫапах та алӑра ылтӑнпа шутласан ҫур мелюн пур, ку епле тесен те ним ҫуккинчен аванрах».

А пока мы владеем полмиллионом золотых рублей, и это на худой конец лучше, чем ничего».

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Манӑн ыран Варшава тухса каймалла, эпӗ килни ҫинчен мӗн чул сахалтарах ҫын пӗлет, ҫавӑн чухлӗ аванрах пулать.

Завтра я должен выехать в Варшаву, и чем меньше будут знать о моем приезде, тем лучше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫук, халлӗхе килтех лар-ха, аванрах пулӗ! — чарчӗ Андрей.

— Нет, лучше дома посиди пока! — отозвался Андрей.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вырт, аванрах пулӗ.

— Лучше ляг.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тӗрӗс, ун пек пулсан… кайни аванрах! — терӗ вӑл, чӗнмесӗр ларнипе ӑна кӳрентересшӗн мар пулса.

— Да, уж если так… то лучше уйти! — говорила она, чтобы не обидеть его молчанием.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫук, эпӗ каятӑп, аванрах пулӗ! — терӗ амӑшӗ, унпа килӗшмесӗр пуҫне пӑркаласа.

— Нет, я лучше уйду! — сказала она, отрицательно качая головой.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Камӑн шухӑшӗ тӗрӗсрех пулнине пӑхӑпӑр, вӑл аванрах пулӗ.

Посмотрим лучше, чьи мысли вернее.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсӗ ку шухӑшна пӑрах, Андрей, аванрах пулӗ.

— Ты лучше брось все это, Андрей.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пирӗн патри чи япӑххи те кунти чи лайӑххинчен аванрах, — тенӗ Матвей, Аннӑна вӗрентсе.

— Наше худое лучше здешнего хорошего, — сказал Матвей поучительно, обращаясь к Анне.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кун ҫинчен каламасан аванрах пулӗ тесе, урӑх нимӗн те шарламан.

Она думала, что лучше не говорить этого, и замолчала.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрӗслесе пӑхӑр, хӑшӗн тырри аванрах: пиҫсе ҫитнинче-и е эрне каярах, эсир калашле, симӗсле ҫулнинче?…

Вот и проверим, в какой лучше зерно: в спелой или в той, которую скосили раньше за неделю, по-вашему, зеленую?..

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Меркидон ҫак вӑрҫа чарас, ҫапӑҫакансене хӑваласа ярас тесе те шутланӑ, анчах вӑхӑтра тавҫӑрса илнӗ: кун пек чух хушша-хуппа кӗменни аванрах — айӑпсӑрах айӑп курма пултарӑн.

Меркидон решил было прекратить это побоище, разогнать дерущихся, но вовремя сообразил, что делать этого не следует: тут уж воистину можно в чужом пиру получить похмелье.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Аванрах пулӗ.

Так-то оно будет лучше.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех