Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуль сăмах пирĕн базăра пур.
пуль (тĕпĕ: пуль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнпур кӗнекесене пӑхса тух, тен, вӗсенче мӗнле те пулин запискӑсем юлнӑ пуль.

Пересмотри все книжки — может, в них остались какие-нибудь записки.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тен, унӑн мӗн те пулин пулнӑ пуль?

Может, с нею что-нибудь случилось?

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ ку япалана Олег кӗсйинчи хунар пуль тесеттӗм.

Я думала, это фонарик в кармане у Олега.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эсӗ мӗн пуль терӗн?

А ты о чем подумала?

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тупатӑпах пуль, тетӗп.

Наверное найду.

Вӑрҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасем йӑнӑш калаҫҫӗ пуль тесех шутларӑм эпӗ.

Я была уверена, что ребята ошибаются.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсене вӑрӑм туратсем тесе шухӑшлаҫҫӗ пуль, ҫапла-и?

Думают, длинные ветки, да?

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн пуҫӗпе куҫӗсем — акӑ ҫакӑн пек пысӑк пуль!

А голова и глаза у него — вот такие большие!

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа та, тӳп-тӳрӗ ҫулпалла пыракан ҫыннах, кайсан-кайсан, сасартӑк пуҫне ҫӗмӗрме тытӑнать: «Ара эпӗ пӗр вырӑнтах пӑтранса ҫӳретӗп-ҫке, ӑҫтан тапранса килнӗ, ҫав вырӑнах ҫаврӑнса тухрӑм. Аташса кайрӑм пуль капла!» — тесе тӗлӗнет вӑл.

Столько разнообразия в Спадщанском лесу и вместе с тем столько похожих мест, что даже если идешь по прямой дороге, кажется, что кружишься вокруг одного и того же места, возвращаешься туда, где уже был.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл салтакчӗ пуль, анчах вӑл пӗчӗкке, хӗрарӑм пек яштака пӳлӗ…

Это, наверное, был солдатом, но он был маленький, стройный, как женщина…

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫак осада вӑхӑтӗнче ҫирӗм кун хушшинче парне пама пӗр хӗр икӗ хут килсе кайрӗ, вӑл гладиаторсен ҫарӗнчи гречанка пуль тетӗп, вӑл турӑсене ӗненет, хӑй те пит кӑмӑллӑскер.

— За двадцать дней осады два раза сюда приходила для жертвоприношения одна девушка-гречанка из войска гладиаторов, благочестивая и набожная девушка.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах гладиаторсене ыран куҫармалла тенӗ чухне пиратсем, — римлянсем тавӑрасран хӑраса пуль, — ҫӗрле Темезӑран вӑрттӑн тухса кайнӑ; ҫапла, пиратсем Спартака улталаса хӑварнӑ.

Но в ночь накануне посадки гладиаторов, вероятно устрашенные мыслью о мести со стороны римлян, тайком ушли из Темезы, тем самым обманув Спартака.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Малтан вӗсем ӑна римлянсем пуль тесе шутларӗҫ, анчах вӗсем Кай Ганник пуҫтарнӑ пилӗк пин чурасем пулнӑ иккен.

Сначала они приняли их за римлян, но то были пять тысяч рабов, собранных и обученных Каем Ганником.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тен, эсӗ тӗрӗс те калатӑн пуль.

Может быть, ты прав.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем ҫав хумхану именнинчен килет пуль тесе шутларӗҫ.

Гладиаторы приписали ее волнение скромности.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мана ухӑсенчен хӳтӗленӗ чухне амантрӗҫ пуль сана.

 — Наверно, тебя ранили, когда ты закрывал меня от стрел.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр консулӗ хӑй пӗлмен ҫулсем тӑрӑх хӑвӑрт килсе ҫитет пуль тесе, Спартак васкаса хӗҫпӑшалланчӗ те лагерь варринелле кайрӗ.

Полагая, что один из консулов быстро наступает по незнакомым дорогам, спешно вооружившись, Спартак вышел и направился к центру лагеря.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тӑшман ҫывхарать пуль, — ответленӗ ӑна.

— По-видимому, подходит неприятель, — ответили ему.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Иккӗшинчен пӗри: е эпӗ сана юратнине, эпӗ сана ырӑ суннине ӗненетӗн, апла пулсан, Спартак суеҫӗ иккенне те, сутанчӑк иккенне те ӗненес пулать; е эсӗ Спартак тӳрӗ ҫын пуль тесе ӗненетӗн, апла пулсан, эпӗ сутӑнчӑк пулатӑп.

Ведь, в сущности, одно из двух — или ты веришь, что я тебя люблю и желаю добра, — в таком случае ты должен верить, что Спартак вас предает и изменяет вам; если же ты веришь, что Спартак — честный и добродетельный человек, тогда ты должен думать, что я — притворщица и изменяю тебе.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ те унӑн суя ӗҫӗсене пула улталантӑм, вӑл ҫын мар, ҫурма турӑ тесе ӗнентӗм; эпӗ те нумай вӑхӑт хушши унӑн чӗри ырӑ кӑмӑлпа тулнӑ пуль тесе ӗненсе пурӑнтӑм; анчах эпӗ, хам пӗлес темесӗрех, Спартак суеҫӗ иккенне, унӑн чӗри хӑй чапа тухассишӗн ҫеҫ ҫуннине пӗлтӗм.

— И я, несчастная дурочка, была введена в заблуждение его мнимыми добродетелями и верила, что он не человек, а полубог, но я должна была, против воли, убедиться, что Спартак — лгун, что он — подлый притворщик в каждом своем поступке, в каждом слове и что один только огонь воспламеняет его грудь — огонь честолюбия.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех