Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмаха ывӑлӗ ашшӗ ку таранччен илтмен сасӑпа каланӑ.

Она была сказана тоном, которого он еще не слыхал от сына.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унӑн амӑшӗ чахоткӑпа чирлесе вилнӗ хыҫҫӑн, ашшӗ, пӗр кӗтӳ вӗтӗр-шакӑр ачапа тӑрса юлнӑскер, иккӗмӗш хут авланнӑ.

После того как умерла от чахотки его мать, отец, оставшийся с кучей детей мал мала меньше, женился вторично.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ваня-есаул ашшӗ лотерейӑра выляса илнӗ пӗчӗк киноаппаратӑн аврине ҫавӑрнӑ.

Ваня-есаул крутил ручку детского киноаппарата, выигранного отцом в лотерее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хут листи ҫинче ҫӳлте учреждени ячӗпе хӑвӑра кирлӗ ҫыннӑн хушамачӗ, унтан сылтӑмарах заявление кам ҫырнине (хушамачӗ, ячӗ, ашшӗ ячӗ) ун адресне е ӗҫ вырӑнӗпе телефон номерне кӑтартса ҫыраҫҫӗ.

Вверху, — наименование учреждения и иногда фамилия того, к кому обращаются; ниже справа — чье (имя отчество и фамилия заявителя), адрес или место работы и номер телефона.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ашшӗ е амӑшӗ валли парне илтӗр тесе, ачана укҫа-тенкӗ пама юрамасть.

Не следует давать ребенку деньги, чтобы он купил подарок для матери или отца.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗр ашшӗ кӗске сӑмах калать, сӑмахне саламланипе вӗҫлет.

Отец невесты объявляет о помолвке короткой и деловитой речью, речь заканчивается здравицей.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ача ячӗ хушаматпа тата ашшӗ ячӗпе килӗшсе тӑмалла, пӗрле каланӑ чухне вӗсем килӗшӳллӗ илтӗнччӗр, ӑна калама ҫӑмӑл пултӑр.

Имя должно подходить к фамилии и отчеству, т. е. произнесенные вместе они должны быть созвучны.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах та ашшӗ ӗмӗтленнӗ ача пуличчен амӑшӗн куҫ хупмасӑр миҫе ҫӗр ирттермелле-ши, ӑна юратса та ачашласа мӗн чухлӗ пӑхмалла-ши!

Сколько бессонных ночей проведет мать, сколько заботы, ласки и любви потребует младенец, пока не станет таким, каким виделся молодому отцу!

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Амӑшӗпе ачи больницӑра чухне ҫамрӑк ашшӗ хӑйӗн пӗрремӗш ачине хӗрлӗ питлӗ те мӑнтӑркка курма ӗмӗтленет.

Когда мать с новорожденным еще в больнице, молодой отец нередко представляет себе своего первенца краснощеким карапузом.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тимрук калать, унта ашшӗ хӑй пӗр-пӗччен пурӑнать тет.

Тимрук сказал, что там живет отец, один.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ санпа тем пирки калаҫасшӑн имеш.

Наверно, отец хочет с тобой переговорить.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Тӑхӑнса яр, ан вӑтан», — терӗ ӑна ашшӗ.

«Не смущайся, надевай», — подбодрил дочку Элендей.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ те картишӗнчех иккен.

Отец, оказывается, тоже был во дворе.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ куҫӗ умне курӑнманни лайӑх.

В самом деле, такому отцу лучше не показываться на глаза.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, мур илесшӗ, ыр кӑмӑлтан каланӑ ашшӗ сӑмахне итлесшӗн те пулмарӗ.

Не захотел послушать доброго отцовского совета.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑван ашшӗ патӗнчен тарчӗ!

Это ж надо — от родного отца сбежать!

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильясӑн ашшӗ, эппин.

Отец Ильяса буду.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ ӑна кунтӑ тӗнче курма тесе янӑ пулнӑ.

Хотя отец послал его просто познакомиться с Симбирском.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ хӗвелчамӑш сутса пӑртак укҫа тума парса янӑччӗ-ҫке.

Отец же наказывал продать семечки, чтобы выручить немного денег.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ашшӗ сӑмахӗнчен иртесшӗн пулмарӗ.

Не захотел нарушать слово, данное отцу.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех