Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лавкка сентрисем ҫинчен темӗн чухлӗ духи, супӑнь тата тута сӗрмелли помада тупрӗҫ.

На полках в изобилии оказались духи, мыло и губная помада.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсемшӗн пулсан, ҫын мӗн чухлӗ лӑпкӑ, ҫавӑн чухлӗ юрӑхсӑр.

Для них чем смирнее человек, тем, значит, никудышнее.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫак пӗчӗк хӗрарӑм хӑй ӗмӗрӗнче мӗн чухлӗ хӗн-хур, нуша курни ҫинчен шутларӗ.

Он подумал о том, сколько выстрадала эта маленькая женщина на своем веку.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӑх ахалех: «Мулкача мӗн чухлӗ кӑна кӳлсен те, унран тӗпе кӳлекен лаша пулмасть» тесе ахаль каламан.

Есть такая хорошая пословица: «Сколько зайца ни запрягай, он коренной лошадью не станет».

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ пӗр-пӗччен: «Вӑл нимӗн чухлӗ те улшӑнман!» тетӗп.

А я один говорил: «Ни черта он не изменился и все такой же блудодей!»

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лавкка мӗн чухлӗ тупӑш панӑ, ун ҫинчен хресченсем пӗлмен.

Каков доход лавки, никто из крестьян не знал.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫивӗч, хӑюллӑ, татӑклӑ пулнӑ, пухусенче пуринчен те хытӑ кӑшкӑрнӑ, помещиксене нимӗн чухлӗ те хӗрхенмен, хресченсен союзӗ начар ӗҫлет тесе, ӑна хытӑ критикленӗ.

В решительности и настойчивости у него не было недостатка, горло также было широкое, он громче всех орал на собраниях, поносил помещиков, требовал расправы над ними, уличал крестьянский союз в бездействии

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мана кун чухлӗ асаплантараканчӗр тамӑк.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шик ҫук ман унран нимӗн чухлӗ те.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑҫтан пӗр этемре ҫавӑн чухлӗ йӳҫек?

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кун чухлӗ хуйхӑрса та ирттермен пулнӑ пулӑттӑм пурнӑҫӑма.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑнкарайнӑ чухлӗ ӑнкараять пулин те, кас-кас пуҫне шӑнӑҫтарса ҫитерейместех ҫак аслӑран та аслӑ тӗнче тытӑмне Дина.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗмӗрт ҫеҫки евӗр ытамӑн-ытамӑн ҫурӑлса, мӗн чухлӗ ӗмӗтхевте паркаланман-ши?

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗн чухлӗ савӑнӑҫ, мӗн чухлӗ шухӑш ҫурала-ҫурала тӗвӗленмен-ши, сӗткенленмен-ши ҫакӑнта?

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗн чухлӗ хӗн-терт, куҫҫуль курмарӗ-ши ӗнтӗ вӑл хӑйӗн ҫирӗмри ҫамрӑк ӗмӗрӗнче?

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗлетӗн-и эс, мӗн чухлӗ шухӑш тӗнчере?

Ты знаешь — сколько разных мыслей на свете!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Машинӑра вара, аршӑнри пек, ӗҫ валли мӗн чухлӗ кирлӗ — шӑп ҫавӑн чул, ытлашши пӗртте ҫук…

А в машине, как в аршине, — ровно столько содержания, сколько требуется для дела…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Укҫа вӑл — ҫилӗмлӗ япала: санӑн аллунта мӗн чухлӗ ытларах ҫаврӑнать, ҫавӑн чухлӗ ун ҫумне тата хутшӑнать…

Рубль — штука клейкая: чем больше в твоих руках повертится, тем больше копеек к нему пристанет…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ахальтен «Пӗр кӗркунне тунӑ ӗҫ чухлӗ виҫӗ ҫуркуннере те тӑваймӑн» темеҫҫӗ ӗнтӗ.

Недаром говорится: «За три весны не переделаешь столько, сколько за одну осень».

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халӗ шухӑшласа пӑх ӗнтӗ, помещик пӗр тарҫӑран кӑна мӗн чухлӗ ӗҫлесе илет.

— Теперь уж ты сам раскинь умом да подсчитай, сколько помещик только на одном батраке в год заработает.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех