Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта кайса кӗнӗ вӑл, кала!

Куда он делся, говори!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пшеничекпа тин ҫех улшӑнса хуралтан кӗнӗ Птаха, сасартӑк сак ҫинчен сиксе тӑчӗ те, тилӗрсе кайса, кутамас ҫӗлӗкне сӗтел ҫине ҫапрӗ.

Птаха, которого только что сменил с поста Пшеничек, внезапно вскочил с лавки и с яростью бросил на стол свою куцую шапчонку:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Темиҫе легионерпа пӗрле пӑс хуранӗсен пӳлӗмне кӗнӗ капрал, ӳсӗре-ӳсӗре, шывланнӑ куҫӗсене мӑчлаттарса: — Никам та ҫук унта, пане полковник… — тесе, ҫухалса кайнӑн пӗлтерчӗ.

Капрал, за которым стояло несколько легионеров, залезших в котельную, кашляя и моргая слезящимися глазами, растерянно доложил: — Никого не нашли, пане полковник…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗр типӗ вырӑн юлмиччен йӗпеннӗскер, вӑл шӑннипе те, хӑранипе те хутланса кӗнӗ.

Промокши до последней нитки, он зябко ежился от холода и испуга.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗррехинче Василёк пан Струмил куҫӗсем тӗлне те ленксе пӑхнӑ, анчах, кочегарсем унӑн хутне кӗнӗ пирки, механик аллине ҫех сулнӑ.

Один раз Василёк даже попался на глаза пану Струмилу, но кочегары заступились за мальчика, и механик махнул рукой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Патлай арӑмӗн хутне кӗнӗ.

— За Патлаеву бабу вступился.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсен умӗнче калаҫу пынӑ вӑхӑтра никама систермесӗр шӑппӑн кӗнӗ Иероним атте тӑрать.

Перед ними стоял отец Иероним, незаметно вошедший в комнату во время разговора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Украинӑна килсе кӗнӗ те поляк халӑхӗн ячӗпе командӑлать! — тӑвӑлса кайса кӑшкӑрчӗ Остап Шабель, хура куҫхаршиллӗ илемлӗ ҫын, депора мӑлатук ҫапаканскер.

Залез на Украину и командует именем польского народа! — возбужденно крикнул Остап Щабель, чернобровый красавец, молотобоец из депо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефание итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑн, Эдвард тин ҫеҫ кӗнӗ Вронӑран: — Юзефӑн иккӗмӗш ывӑлне эсӗр ҫара ҫырнӑ-и? — тесе ыйтрӗ.

Выслушав Стефанию, Эдвард спросил вошедшего Врону: — Второй сын старого Юзефа завербован вами?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунсӑр пуҫне, фольварка господин майорӑн ӳсӗр денщикӗ пырса кӗнӗ, хӑйпеле таҫтан тупнӑ эрехе корзинипех илсе пынӑ.

Кроме того, на фольварк пришел пьяный денщик господина майора и принес взятую откуда-то корзину с вином.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юзеф пӳлӗме пустав тумтир, атӑ тата кайӑкҫӑсем тӑхӑнса ҫӳрекен куртка йӑтса кӗнӗ ҫӗре Раймонд тумланса та пӗтернӗ.

Когда в комнату вошел Юзеф, неся суконный костюм, сапоги и охотничью куртку, он застал Раймонда уже одетым.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл унта пырса кӗнӗ те ӗнтӗ.

Она уже проникла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Владислав тата темскер каласшӑн пулчӗ, анчах алӑка шаккарӗҫ те, пӳлӗме кӗнӗ вӑрӑм тарҫӑ: ясновелможнӑйӑ пание его сиятельство курасшӑн, тесе пӗлтерчӗ, кӑшт пӑрӑнса, шыҫмакланса, пӗркеленсе кайнӑ старике ҫул пачӗ; старик, урине аран сӗтӗркелесе, пӳлӗме ерипен кӗчӗ.

Владислав еще что-то хотел сказать, но в дверь постучали; вошедший рослый слуга доложил, что его сиятельство желает видеть ясновельможную пани, и почтительно посторонился, пропуская тучного, обрюзгшего старика, который медленно, с трудом волоча ноги, вошел в комнату.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр сехетрен, Эдвард унӑн ҫывӑрмалли пӳлӗмне кӗрсен, Людвига каллех тӗлӗнсе кайрӗ: сухалӗ таҫта кайса кӗнӗ, ҫитменне тата явӑнса тӑракан ҫӳҫне те хырса пӑрахнӑ.

Когда через час Эдвард вошел в спальню жены, она снова удивилась: борода исчезла, но так же сбриты были и его вьющиеся волосы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юнашар халь кӑна кӗнӗ Юзеф тӑрать.

Рядом стоял вошедший Юзеф.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл кӑштах пӗшкӗнчӗ те Павел ӑна тытса чарма ӗлкӗриччен хӑйӗн вӑрӑм та ҫемҫе кӗлеткипе, кӗленче пӑккине штопор кӗнӗ пекех, халӑх хушшине пӗтӗрӗнсе кӗрсе кайрӗ.

Он изогнулся и, прежде чем Павел успел остановить его, ввернул в толпу, как штопор в пробку, свое длинное, гибкое тело…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хохол Павела кӳрентересрен хӑрарӗ, ҫавӑнпа та алӑка васкасах уҫрӗ те, чӗтрекенскер, хуйхӑрса пӗтнӗскер, кухньӑна кӗнӗ чух хыттӑн калаҫма тытӑнчӗ:

Она испугалась, что хохол обидит Павла, поспешно отворила дверь и, входя в кухню, дрожащая, полная горя и страха, громко заговорила:

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурнӑҫра малтанхи хут килнӗ ҫав тери ырӑ та пысӑк савӑнӑҫа унӑн хӑй чӗринче яланлӑхах чӗррӗн те вӑйлӑн; вӑл мӗнле пырса кӗнӗ — ҫавӑн пекех вырнаҫтарса хӑварас килчӗ.

Было слишком хорошо в душе, и она хотела, чтобы первая — великая — радость ее жизни сразу и навсегда сложилась в сердце такой живой и сильной, как пришла.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Андрей сӑмавар ҫӗклесе кӗнӗ чух Весовщиков, тӗкӗр умӗнче тӑрса, ҫапла каларӗ:

Когда Андрей внес самовар, Весовщиков стоял перед зеркалом и встретил его такими словами:

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ хама кирлӗ ҫурта сирӗннипе пӑтраштарнӑ, сирӗн пата ӑнсӑртран килсе кӗнӗ, тӑнсӑр пулса ӳкнӗ, эсир мана салтӑнтарнӑ та ҫак кӗнекесене тупнӑ, — ӑнлантӑр-и?

Я — ошиблась домом, зашла к вам случайно, упала в обморок, вы меня раздели, нашли книги, — понимаете?

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех