Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулсан, сана канаш пани те усӑсӑр.

— Значит, давать тебе советы бесполезно.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫук, апла мар!

— Э, нет!

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла пулсан, ирӗке кӑларса яр эс мана, уншӑн виҫӗ ырӑ канаш парӑп эп сана.

Так лучше отпусти меня на волю, а за это я дам тебе три добрых совета.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла та, капла та хӑтӑрса пӑрахрӗ тӑмана саранчана, анчах лешӗ хӑлхана та чикмерӗ ун сӑмахне; тӑмана пӗр самах каланӑ ҫӗре вӑл иккӗ калама ӗлкерет, чарӑнма пӗлмесӗр вӑрҫать, шавлать, чӗриклетет.

И так и эдак увещевал филин саранчу, но та его и слушать не хотела; он ей слово, она ему два; бранилась без умолку, ругательски-ругала филина, шумела и стрекотала изо всех сил.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗри япалана та ҫӑварупах сивӗтетӗн, сиввине те ҫӑварупах ӑшӑтатӑн пулать апла!

Ртом ты греешь холодное и ртом же охлаждаешь горячее?

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ырлӑхне санпа уйӑрман вӗт-ха, апла хурлӑхӗ те мана ан тивтӗр.

Ведь я не делил с тобой радости, так не стану делить и горя.

Икӗ ҫулҫӳревҫӗпе вӗсем тупнӑ япала ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Ман ывӑл купца чӗрҫийӗ ҫинче ларатчӗ, купцана эпӗ кӗмӗлне парса яманччӗ. Апла пулсан унсӑр пуҫне никам та илсе кайма пултарайман ман ывӑла».

«Мальчик сидел на коленях у купца, а купцу я серебра не вернул. Значит, никто как он унес моего сына».

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла юрать-и вара! — кӑшкӑрса ячӗ путек.

Как можно! — воскликнул ягненок.

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла эппин, эпӗ пысӑк та вӑйлӑ, ҫавӑнпа эсӗ мана инкек кӑтартрӑн пулать? — терӗ тӗве.

— Так; значит, я большой и сильный; потому-то ты и навлек на меня беду, — сказал верблюд.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла тумасан эпир, ялтан тухса кайса, урӑх ҫӗре куҫса ларатпӑр.

А не то все мы уйдем из деревни и поселимся где-нибудь в другом месте.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла пулсан, пӗр-пӗр патша ывӑлӗ вӑрттӑн ҫул чавтарса кӗнӗ пулмалла».

Значит, это какой-то царевич вырыл потайной ход и проник сюда».

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла пулсан, ҫак савӑнӑҫлӑ куна уяв туса палӑртма хушатӑп та хӗрӗме визирь ывӑлне паратӑп.

Тогда царь сказал: — Так, я велю отпраздновать это радостное событие и выдам дочь за сына визиря.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл мана ҫӗнтере пуҫласан, турӑ ан хуштӑрах та апла, эсир мана пулӑшма васкӑр, вара эпӗ турӑ пулӑшнипе ӑна вӗлеретӗпех.

А если он, не дай бог, станет одолевать меня, спешите мне на выручку, и я тогда с божьей помощью его убью.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Попугай питӗ пӑшӑрханнӑ та: — Апла пулсан, уйра мӗн курнине каласа кӑтарт эс мана, — тенӗ.

Попугай очень огорчился и спросил: — Ну так расскажи мне, что ты видел на поле?

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла пулсан, пирӗн вӑл ҫынтан хӑрамалли те ҫук.

Значит, нечего нам бояться этого человека.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла пулсан, ҫак турат унӑн, санӑн мар.

Значит, это ее ветка, а не твоя.

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла пулсан, калӑр — эпӗ — мӗн хак тӑратӑп?

Так скажите же — велика ли цена мне?

Пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла тӑк пурӑнатех-ха чӑваш пир-авӑрӗ.

Значит, чувашское ткачество будет жить и дальше.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Калакна пир уҫҫинче шутарса пыратӑн, апла мар, ҫап унпа вӑюпа, ураҫҫи лайӑхрах кӗрсе лартӑр.

Ты лопатку не вези к нитке, а ударь сильнее, прямо в зев, один и второй раз.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кайри урисем ҫук пулсан, йывӑҫҫин пуҫӗ ҫӗре тӑрӑнать — апла та начар мар.

Если ног задних нет, то бревно упирается в землю, и так неплохо.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех