Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лелюков командирсене хӑй патне чӗнсе илчӗ, кӑшт тӑрсан командирсем батальона ура ҫине тӑратрӗҫ.

Лелюков вызвал к себе командиров, через некоторое время командиры подняли батальон.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Колоннӑсем пусӑ патӗнче кӑшт чарӑнса тӑраҫҫӗ те, шоссепе пӑрӑнса, тусан пуснӑ йывӑҫсем патӗнчен шупка чул ҫуртсен хушшине кӗрсе ҫухалаҫҫӗ.

Короткий привал у колодцев, и колонны выходили на изгиб шоссе и скрывались между обсыпанными пылью деревьями и каменными домами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саша хӑйне хӑй лӑпкӑ та кӑшт сӗмленерех тытать.

Лицо Саши попрежнему было бледно, но он держался спокойно и несколько скептически.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурӑрах сӑнлӑ, кӑшт чалӑшрах куҫлӑ моряка, Саша Редутова, Балабан патне пысӑк крейсер «Молотов» ҫинчи комсомол бюровӗ сӗннипе янӑ.

Саша Редутов, бледноватый, с немного раскосыми глазами моряк, был прислан к Балабану по рекомендации комсомольского бюро тяжелого крейсера «Молотов».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑшт йӗклентеркелет, ӗнсе хыҫӗ ыратать.

Меня немного пошатывало, болел затылок, светящиеся точки электрических «карманок» вспыхивали и гасли, как светляки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн кинжал шӑп ҫакӑн умӗн кӑшт кӑна маларах Балабан кинжалне туртса кӑларнӑ вырӑнта тӑрать.

Мой кинжал торчал в том же месте, откуда незадолго перед этим Балабан вытащил свой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑшт туртса илет те чарӑнать.

Подёргает и замрёт.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Хамӑрӑннисене шыра-шыра халтан кайнӑскер, шӑннӑ Миша аран партизансем патне ҫитет, кӑшт тӑна кӗрсенех, нимӗҫсем ялта епле иртӗхни ҫинчен, тӑшман гарнизонӗ пӗчӗкки ҫинчен тата вӗсем партизансем пырса тапӑнасран сехрисем хӑпни ҫинчен каласа парать.

Попав к своим, обессиленный, полузамёрзший Миша, едва придя в себя, принялся рассказывать партизанам о немецких бесчинствах, о малочисленности гарнизона и о паническом страхе немцев перед партизанской местью.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Шурӑмпуҫ кӑшт ҫуталса килсенех, батальон авангарчӗ, вӑрмантан тухса, тарӑн вар ҫумӗпе ӳссе ларакан, юр хӳсе кайнӑ вӗтлӗх ҫумне ҫитсе чарӑннӑ.

Когда забрезжил оранжевый морозный рассвет, авангард отряда вышел, наконец, на опушку и остановился на поляне перед глубоким, поросшим кустарником оврагом.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Эпӗ хамӑн кӗсьере мӗн пурри ҫинчен аса илех кайрӑм, кӑшт турткаланса тӑтӑм та, хӑюсӑрлансах Виктора конфет сӗнтӗм.

Я вспомнил о содержимом карманов моей курточки, помялся и нерешительно предложил конфеты Виктору.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Унта кӑшт юлнӑччӗ.

 — Там оставалось немного.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн чӑтма ҫук пӗлес килсе кайрӗ, эпӗ кӑшт ҫӗклентӗм те чернильница урлӑ пӑхса илтӗм.

Мое любопытство накалилось до крайности, я приподнялся, заглянул через чернильницу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑна тата кӑшт та пулин хампа пӗрле пулмашкӑн ыйтма хӑяймарӑм.

Я не набрался смелости попросить ее побыть со мной еще немного.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Манӑн аттене ҫавӑн пек пулас пулсан… — вӑл кӑшт чарӑнса тӑчӗ, — эпӗ ухмаха тухнӑ пулӑттӑм.

 — Случись то же с моим папой, — она перевела дух, — я бы сошла с ума.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн пурӗ те лӑч хупман алӑк витӗр столовӑйран кӗрекен вӑйсӑр краҫҫын лампи ҫути тӗллипе ҫеҫ унӑн кӑтра пуҫӗн мӗлки кӑшт палӑрса тӑрать.

Только силуэт головки рисовался на фоне слабого света керосиновой лампы, проступавшего сюда из столовой через неплотно прикрытую дверь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ачаш алли лӗпӗш ҫунатти пек кӑпӑш перӗннине хам ҫинчен илтерес мар тесе, пуҫӑма кӑшт ҫӗклерӗм.

Я тихонько приподнял голову, чтобы не спугнуть этого легкого, как крылья бабочки, прикосновения ее нежной руки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк столовӑй алӑкӗ кӑшт уҫӑлчӗ те алӑк урати ҫинче хӗрача мӗлки курӑнса кайрӗ.

Вдруг полуоткрылась дверь из столовой, на пороге появился силуэт девочки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анне лампа кӑшт пусарчӗ, ҫӳҫӗ ҫинчен йӗп кӑларса труба ҫурӑлса каясран ӑна ҫӳле хучӗ.

Мать прикрутила огонь, вынула из головы металлическую шпильку, повесила на стекло, чтобы не лопнуло, и снова обратилась к отцу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн тавҫӑруллӑ ӑс-пуҫӗ, маннинчен кӑшт кӑна ытларах ҫитӗннӗ пулин те, пещерӑсем патне кайса ҫӗр хута ҫӳренин ырлӑхне пӗлме пултараймасть.

Его рассудительный ум и, конечно, чуть-чуть более взрослый, чем мой, не мог постигнуть прелести практически бесполезных поступков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк, ураран ҫапӑнса кӑшт ҫеҫ хама ӳкерес пек чулсем хыҫӗнчен Лоскут урнӑ пек сиксе тухрӗ.

Неожиданно, чуть не сбив меня с ног, из кустов выскочил Лоскут, он носился, как бешеный.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех