Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бикмуш мучи кӗсменсене сулмаклӑн, инҫете ыткӑнтара-ыткӑнтара ярса ишет.

Дед Бикмуш греб, широко забирая веслами.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тутлӑ, суханпа пӑрӑҫ ярса пӗҫернӗ ҫуллӑ пулӑ шӳрпи ҫинӗ хыҫҫӑн старике ыйхӑ пуса пуҫларӗ.

Старика после вкусной жирной ухи, сваренной с луком и перцем, стал одолевать сон.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Упа чӗрнине шыва ярса, вӗсем пулемет выртма пултарнӑ вырӑнта нумайччен, пӗр-пӗрне пӗр сӑмах хушмасӑр темелле, каллӗ-маллӗ ишсе ҫӳрерӗҫ.

Опустив кошку в воду, они долго, почти не переговариваясь, бороздили реку вокруг того места, где мог лежать пулемет.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик ӑна аллинчен ярса тытрӗ.

Старик схватил его за руку:

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Актуш, ӑна ярса илме меллӗрех самант шыраса, ун ҫине е пӗр, е тепӗр енчен вӗре-вӗре тапӑнать.

Актуш с лаем наступал на него, норовя половчее схватить его.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бешметне илсе, Ильсеяр кимӗ ҫине ҫӑмӑллӑн сикрӗ те тӳрех кӗсменсене ярса тытрӗ.

Взяв свой бешмет, Ильсеяр уже бодрее прыгнула в лодку и схватилась за весла.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аллисене сарса ярса, кайӑк хурсем хыҫҫӑн вӗҫсе каясшӑн пулнӑ пек, ҫӑмӑллӑн хӑлаҫланма пуҫларӗ.

Вскинула руками, взмахнула, будто собралась лететь за дикими гусями.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ҫенӗкрен куркапа шыв илсе кӗчӗ те, ӑна тиркӗ ҫине ярса, Актуш умне лартрӗ.

Ильсеяр принесла из сеней ковш воды, налила в блюдце перед ним.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан, ҫыр ҫумӗпе пырса, Каенсар патне ҫитрӗ, вара хӗрарӑмсем шыв ӑсма анакан сукмак тӑрӑх, кашни ярса пусмассерен чарӑна-чарӑна итлесе, майӗпен ҫӳлелле улӑхрӗ.

Затем, держась самой стенки обрыва, дошла до Каенсара, до тропки, которой женщины деревни ходят по воду; чутко прислушиваясь к каждому шороху, Ильсеяр медленно поднялась наверх.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак вӑхӑтра Матвей Иванович, ҫухине ярах уҫса ярса пуҫне усса тӑраканскер, хӑрушшӑн та, мӗскӗннӗн те курӑнчӗ.

Матвей Иванович стоял в расстегнутой рубахе — страшный и жалкий.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗтӗм пурлӑхне, хӑйӗн пурлӑ-ҫуклӑ ҫӗрӗ таранах ӗҫсе ярса, карчӑкӗпе пӗрле Белебей уездне тухса кайрӗ.

Пропил все, даже свой клочок земли, и ушел со старухой в Белебеевский уезд.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Начальник графинран пӗр стакан шыв ярса ӗҫрӗ те каллех Ильсеяр патне пычӗ.

Начальник налил из графина стакан воды, выпил и обратился к Ильсеяр:

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр пӗр-икӗ утӑм ярса пусрӗ, анчах, именсе пулас, чарӑнчӗ.

Ильсеяр сделала несколько шагов и смущенно остановилась.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсенчен пери, алӑк патнерех тӑраканни, умӗнчи табуреткӑна ярса тытрӗ те надзиратель патнелле утрӗ.

Один из тех, кто стоял ближе к двери, схватил табуретку и шагнул к надзирателю:

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ, ҫак улмасене вӑл ярса панӑ, ман Зейнапбану…

Это она: прислала яблоки, моя Зейнапбану…

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лапчӑк сӑмсаллӑ казак, лаши ҫинчен сиксе анса, таркӑн хыҫҫӑн хӳме урлӑ каҫасшӑн пулчӗ, анчах ҫак вӑхӑтра тепӗр хут пӑшал сасси кӗрлесе кайрӗ те, казак, пӗтем чун хавалӗпе хаяррӑн ҫухӑрса ярса, ҫӗр ҫине лаплатса ӳкрӗ.

Казак с приплюснутым носом спрыгнул с лошади и полез было за беглецом, но тут раздался еще выстрел, и он, отчаянно взвыв, повалился на землю.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӗшенсе ҫитнӗ хӗрача аслашшӗ пулӑшӑвӗсӗр пӗрре ярса пуссанах пылчӑк ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Девочка сделала один лишь шаг без поддержки и тут же повалилась в грязь.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл тӳрех кимме тӗртсе ярса, ун ҫине сиксе ларчӗ, ҫыран хӗрринелле килекен сулмаклӑ хумсене хирӗҫ пӗтӗм вӑйӗпе талпӑнса ишме пуҫларӗ.

Он с разбегу столкнул лодку и, прыгнув в нее, изо всех сил стал грести против волн, с яростью кидавшихся на берег.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑтранса кайрӗҫ, арпашса кайрӗҫ вара ҫынсем, кӗрхи ҫӳп-ҫапа ҫавраҫил ярса илсе ҫавӑрттарнӑ пекех ҫаврӑнма тытӑнчӗҫ.

И закружились, заметались люди, точно сор осенний, схваченный вихрем.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Суять! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл хӑй умӗнчи ҫынсен пӗр ҫӗре пӗрлешсе тӑнӑ ҫав тери пысӑк пӗр чӗрӗ сӑн-сӑпачӗ еннелле; ҫаврӑнса пӑхрӗ, хӑй патнелле тӑсса хунӑ типшӗм алла асӑрхарӗ, тӗттӗм куҫа, шап-шакла — кавӑн евӗрлӗ — пуҫа курчӗ, ун ҫинелле ыткӑнчӗ, Тиунова ярса тытрӗ, ӑна таҫта аялалла вӑркӑнтарчӗ те мӗкӗрсе ячӗ:

— Врёт! — крикнул он в огромное живое лицо перед собой; обернулся, увидал сухую руку, протянутую к нему, тёмный глаз, голый — дынею — череп, бросился, схватил Тиунова, швырнул его куда-то вниз и взревел:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех