Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫӗ кун каялла кунта сирӗн мӗнлерех пулнине манмарӑр пулӗ-ха вӗт?

Не забыли еще, что у вас тут было три дня назад?

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ара, ку чӑн-чӑн дворец вӗт!

— Скажи пожалуйста, настоящий дворец!

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ, Глебов, Алексей Саввичпа Ленинграда инструментсем илме кайнӑ вӗт?

Ты ведь с Алексеем Саввичем ездил за инструментами, Глебов?

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Будка патӗнче дежурнӑй пур вӗт? — ыйтрӗ ман патӑмрах тӑнӑ Екатерина Ивановна.

Ведь у будки дежурный? — спросила Екатерина Ивановна, стоявшая тут же.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта витӗр тухса ҫӳремелли килхушши кӑна пулнӑ вӗт, уйӑхран ытла никам та ӗҫлемен.

Ведь здесь был проходной двор, никто больше месяца не работал.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн эсир, никам та хӑваламасть вӗт сире! — терӗм вара эпӗ.

— Да что вы, никто вас не гонит! — заговорил я.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Март уйӑхӗнче ҫавӑн пек кунсем пулаҫҫӗ вӗт — тӳпе ҫӳлӗ те сенкер, ун пеккине ҫуркунне ҫеҫ куратӑн.

Бывают в марте такие дни — небо высокое и голубое, какое увидишь только весной.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана хӑйсен командирӗпе паллаштарса, ҫав отрядри ачасем ман ҫине тӑрӑхларах пӑхрӗҫ, вӗсен куҫӗсенче эпӗ «ну мӗнле, тӑванӑм, санран чеерех пултӑмӑр вӗт эпир!» тенине куртӑм.

Представляя мне своего командира, ребята из этого отряда посматривали на меня не без ехидства, и в их взглядах я читал: «Что, брат, перехитрили мы тебя?»

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мулкачсем пек тартӑр вӗт.

Удирали, как зайцы!

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗнле ответ памаллине шухӑшласа хуччӑр, мана хирӗҫ тӑмалли ҫинчен калаҫса татӑлччӑр — вӗсем чӗрӗ ҫынсем вӗт, вӗсен лӑпкӑлӑхне пӑснӑ.

Пусть придумывают, как отвечать, пусть уговариваются отразить приступ — они живые люди, они задеты.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир ача вӗт!

— Вы же ребенок!

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Итлемест вӗт, шуйттан чӗппи! — тесе шӑппӑн каланӑ Робертс ҫывӑхра ларакан ҫынна.

— Вот угрюмый чертенок! — пробормотал Робертс, обращаясь к соседу.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Куншӑн вӗт пилӗк кӗрепенке стерлинг тӳлемелле, — кӳренсе каланӑ Ривэрӑна Робертс.

— Это, значит, лишних пять фунтов, — недовольно заметил Робертс Ривере.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эсир вӗт — никам та мар.

— Кто ты? Никто!

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эпӗ санӑн янаххуна ҫавӑрса лартатӑп вӗт!

Теперь-то уж мне захотелось расколотить тебе башку.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эпӗ вӗт, пӗлетне, боксра пайтах пулса курнӑ, — тесе ӑнлантарнӑ вӑл, — Эпӗ кунтисем ҫинчен никам пирки те нимӗн те шутламастӑп, никама та усал каламастӑп.

— Я стреляный воробей, — сказал он, — Я не подозреваю судью или кого-нибудь из присутствующих.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эсир куратӑр вӗт, сирӗн ята халӗ никам та пӗлмест.

— Ты же еще не составил себе имени.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Мексикӑн ирӗклӗхӗ телейсӗр пин доллӑрсенчен килни ҫинчен шутласан вуҫех тӗлӗнмелле вӗт! — тенӗ Паулино Вэра.

— Подумать, что свобода Мексики зависит от нескольких несчастных тысяч долларов! — воскликнул Паулино Вэра.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Нимӗнле ҫын та тамӑк витӗр тухмасӑр ун пек пулма пултараймасть, халӗ вӑл ача ҫеҫ вӗт.

— Человек, не прошедший через ад, не может быть таким, а ведь он еще мальчик.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эсӗ йытӑсене юрататӑн вӗт!

Ты же очень любишь собак!

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех