Шырав
Шырав ĕçĕ:
Унӑн ӑста пӳрнисем, праҫниксенче чан ҫапнӑ чухнехи пек янӑратса, клавишсем тӑрӑх чупса кайрӗҫ.Он ударил своею умелою рукой по клавишам, подражая праздничному колокольному трезвону.
VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Вӑл кантрасенчен тытрӗ те пӳрнисене хӑвӑрт-хӑвӑрт вылянтарса чан ҫапма пуҫларӗ; икӗ пӗчӗк чан илемлӗн кӑна чӗтренсе-янӑраса кайрӗҫ; чан тукмаккисем хуллен ҫеҫ, анчах пӗр тикӗс пырса перӗнеҫҫӗ те, чан сасси пурне те илтӗнет, ҫапла пулин те вӑл ҫакӑнтан инҫех каймасть пулмалла.
III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Те хӑйсем пит ҫӳлте тӑнине, те хӑйсен халсӑрлӑхне туйса, пӗрле шут тунӑ пекех, икӗ суккӑр кӗтесри чӳрече патне кайрӗҫ те, аллисемпе чӳрече янахӗ ҫине тӗренсе, каҫхи ҫил варкӑшӗ еннелле ҫаврӑнса тӑчӗҫ.
III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Тепӗр минутран, ритван ҫемҫе тусан ҫинче чӑштӑртатса ансӑр ҫулпа пынӑ чух, юланутпа ҫамрӑксем ӑна хӑваласа ҫитсе иртсе кайрӗҫ те сиксе анчӗҫ, учӗсене ҫатан хӳме ҫумне кӑкарчӗҫ.
II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Пӗррехинче кӗркунне, тырӑсем вырса пӗтернӗ хыҫҫӑн, хӗвел питтинче ылтӑн ҫипсем евӗр ялкӑшса уйра эрешмен картисем вӗҫнӗ вӑхӑтри ҫуллахи пек юлашки ӑшӑ кун, Попельскисем пӗтӗм ҫемйипех Ставрученкосем патне тухса кайрӗҫ.
II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Сасӑсем ӳссех, янӑравлӑлансах пынӑҫем, тавлашма юратакан ватӑ темӗн аса илет пулас, — хӑйӗн ҫамрӑклӑхне-ши? — мӗншӗн тесен унӑн куҫӗсем ялтӑрама тытӑнчӗҫ, пичӗсем хӗрелсе кайрӗҫ, хӑй тӳрленсе ларчӗ, тӳсейменнипе сӗтеле ҫапса илесшӗн пулса чӑмӑрне те ҫӗклерӗ, анчах ҫапмарӗ, ним сассӑрах аллине усрӗ.
X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Хӗрӗн сенкер куҫӗсем хӑранипе чарӑлсах кайрӗҫ, вӗсенче куҫҫуль курӑнчӗ.Голубые глаза девушки широко открылись от испуга, и в них сверкнула слеза.
VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Унӑн куҫӗсем ялкӑшма тытӑнчӗҫ, пичӗсем хӗрелсе кайрӗҫ, чӗри хытӑрах тапма пуҫларӗ…Ее глаза заискрились, щеки загорелись румянцем, сердце стучало…
VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Хӑнасем, каллех килме пулчӗҫ те, тухса кайрӗҫ.
V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Акӑ вӗсем пӗр тикӗссӗн те йывӑррӑн пусса утса кайрӗҫ, кашни утӑм тумассеренех вӗсен пуҫӗсем ҫийӗн темскер кӗрлесе, мӑрӑлтатса, янӑраса каять.
VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Ӑна йӑтса кайрӗҫ.
III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Жандармсем сӑлӑпа шутарса алӑка уҫрӗҫ те шала кӗрсе кайрӗҫ.Два жандарма отодвинули засов, открыли дверь и вошли в каземат.
II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Эпир сирӗнпе курнӑҫайманранпа пирӗн ҫулсем уйрӑлса кайрӗҫ: эпӗ чаплӑх ҫулӗпе утрӑм, эсир — тепӗр еннелле…
I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Тахҫантанпах пыракан феодалла харкашу, чухӑнсене кураймасӑр пурӑнас йӑла, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи хаярлӑх, государство интересӗсене шута илесси, ваттипе ҫамрӑкки хушшинче килӗшмелле мар хирӗҫле идейӑсем пур тени, — ҫаксем пурте пурӑнма ҫеҫ пуҫланӑ ҫамрӑк чунсем умӗнче пӗтӗмпех арканса кайрӗҫ.
II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Маркиза илсе кайрӗҫ.
I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Пусма ҫинче тӑракансем чупса анса кайрӗҫ, ҫӳлтен анакан ҫын ҫине пурте шикленсе пӑхрӗҫ: пурте айккинелле сирӗлчӗҫ, куҫа курӑнакан хӑрушӑ япаларан хӑраса тарнӑ пек, тарса пытанчӗҫ.
III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Радуб ертсе пынипе ҫирӗм ҫын пӗр самантрах черетпе ҫӳлелле улӑхса кайрӗҫ те, чул ҫурт купалакансем ҫӳле кирпӗч улӑхтарнӑ чухнехи пек, пӗрин хыҫҫӑн тепри чикмек тӑрӑх тӑрса, ҫурӑмӗсемпе пусма ҫумне таянчӗҫ.
III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Вӑхӑтран вӑхӑта вӑл чарӑнкаласа тӑчӗ, башня енче кӗрлекен сасӑсене итлерӗ, ҫав сасӑсем каҫхи шӑплӑхра пӗрлешсе таҫта инҫете вӗҫсе кайрӗҫ.Иногда она на секунду останавливалась, прислушиваясь к неопределенным ночным звукам.
I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
— Тухӑр ӗнтӗ, монсеньор, пурте кайрӗҫ, — терӗ Гальмало, малалла утса.— Уходите, ваша светлость, вы последний остались, — сказал Гальмало и начал спускаться по лестнице.
XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ:
III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.