Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсене участок начальникӗ сиввӗн кӗтсе илни Батмановпа хыттӑн харкашса илнипе пулнине инженерсем туйса илчӗҫ.

Инженеры поняли, что этот холодный прием — следствие бурного разговора начальника участка с Батмановым.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов инженерсене икӗ сӗтелпе тенкелсем ларакан пӳлӗм варринче тӑрса кӗтсе илчӗ, селекторпа калаҫнӑ чухнехинчен те лӑпкӑнрах калаҫрӗ.

Рогов, стоя посредине комнаты с двумя столами и скамейками, встретил инженеров сдержанно, гораздо сдержанней, чем обычно разговаривал с ними по селектору.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ял хӗрринчи пӳрт тӗлӗнче, пӑр ҫинче, инженерсене пӗр ушкӑн нанаецсем кӗтсе тӑраҫҫӗ.

У крайнего домика стойбища, на льду реки инженеров поджидала группа нанайцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хулана никам та юлманпа пӗрех, прорабран пуҫласа рабочисем таран—пурте трасса ҫинче пулнӑ, инженерсене кухньӑра ӗҫлекенсемпе хуралҫӑсем ҫеҫ кӗтсе илчӗҫ.

В городке почти никого не оказалось — все, начиная с прораба, были на трассе, только кухонная прислуга да дневальные встречали инженеров.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл мана кӗтсе ларнӑ.

 — Он сидел и ожидал, когда я приду.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Людмила подпольщиксем вӑрмана тухса каяссине пӗлнӗ те гестаповецсемпе пӗрле Ольгӑпа Гальӑна хула хӗрринчи урамсенче кӗтсе тӑнӑ.

Людмила, зная, что подпольщики будут уходить в лес, вместе с гестаповцами подстерегала Ольгу и Галю на улицах при выходе из города.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Яшӑпа Витя хула тулашне разведкӑна кайрӗҫ, Лазарева урамра кӗтсе тӑрать, унпа пӗрле — темӗнле йӗкӗт, — терӗ «Павлик».

Яша и Витя ушли в разведку за город, Лазарева уже на улице, и с ней — какой-то парень, — сказал «Павлик».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Совет ҫарне пуринчен малтан кӗтсе илесшӗн.

Хочет первым встречать Красную Армию.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сире Ваня Бокун кӗтсе илӗ, ӑҫта каймаллине калӗ, «Лукана» арестлени ҫинчен «Тараса», «Савелие», Барышева пӗлтерес пулать.

Вас встретит Ваня Бокун и скажет, куда идти, надо предупредить «Тараса», «Савелия» и Барышева об аресте «Луки».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мана ӑҫта та пулин кӗтсе тӑмаҫҫӗ-и: «Мартын» пӗлет пулӗ, ҫавӑнпа мана илсе кайма Гришӑна янӑ ӗнтӗ».

«Мартыну» что-нибудь уже известно, потому он, может быть, и прислал за мной Гришу».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урам урлӑ каҫрӑмӑр, унта пире «Максим» амӑшӗ кӗтсе тӑнӑ пулнӑ.

Мы перешли на другую сторону, там нас уже ждала мать «Максима».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тытасса кӗтсе ан тӑр, тар!

Беги, пока не забрали!»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Апат пӗҫертӗм, шыв ӑсма кайса килтӗм, Галкӑна кӗтсе ларатӑп.

Сварила обед, сходила за водой и поджидала Галку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпир хамӑра ҫакӑн пек кӗтсе илессине малтанах пӗлнӗ вӗт.

 — Мы ведь знали, что они нас не пощадят.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кил хуҫи арӑмӗ Марцинюк ку ялава Совет Ҫарне кӗтсе илме усранӑ пулнӑ.

Марцинюк, хозяйка этого дома, хранила его для встречи Красной Армии.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем гестаповецсене картишӗнче кӗтсе тӑнӑ.

Ребята поджидали гестаповцев во дворе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав вӑхӑтра мана килте «Нина» кӗтсе ларнӑ.

Дома меня поджидала «Нина».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Апальков Севастополе каясса ҫех кӗтсе тӑраттӑмӑр.

Ожидали только очередной поездки Апалькова в Севастополь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӗтсе пӑхӑпӑр, тен, таврӑнӗ.

Подождем, может быть еще вернется.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫар уявне кӗтсе илме патриотла ушкӑнсем пурте хатӗрленнӗ.

К встрече славной годовщины Красной Армии деятельно готовились все патриотические группы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех