Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран пытарса хунӑ вырӑнсенчен шлемӗсемпе хӗҫпӑшалӗсене илнӗ те хӑйсен юлташӗсемпе сывпуллашса, — юлташӗсем нумай пулнӑ вара вӗсен — инҫете тухса кайнӑ.

Потом доставали из укромных мест шлемы и оружие, прощались со своими друзьями, в которых у них никогда не было недостатка, уходили подальше.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Кайран Шамриха ялава мамӑкпа ҫӗленӗ куртка ӑшне ҫӗклесе хунӑ та: «Кайрӑмӑр», — тесе хушнӑ.

Потом Шамриха зашил полотнище в подкладку своей ватной куртки и сказал: «Пошли».

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Кӑткӑ тӗми ӑшне вутпуҫҫи чиксе хунӑ тейӗн ҫав!

Муравейник, в который сунули головешку.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӗр каҫсерен рояльпе Вангер хунӑ музыкӑна каланӑ, Гёте сӑввисене нимӗҫле вуланӑ.

По вечерам она играла на рояле Вагнера, читала по-немецки стихи Гёте.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Такам, сапёрсен начальникӗ пулас, чакаланӑ ҫӗрте ертсе пыраканскер шӳтлесе ҫак ҫуртӑн ишӗлчӗкне Таракуль редучӗ тесе каласа хунӑ.

Кто-то, кажется сапёрный начальник, руководивший этими раскопками, шутя назвал развалины особняка редутом Таракуля.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

— Пӑх, мӗн туса хунӑ фашистсем ҫавна.

— Гляди, что фашизм с человеком сделал.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Тӑм писменсем! — шӑппӑн каласа хунӑ Начинкин.

Дубьё! — тихо сказал Начинкин.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пӗр амбразура ҫине, унтан теприн ҫине пӑхса илнӗ те: — Пит те лайӑх дот, анчах гарнизонӗ пӗчӗккӗ, — тесе хушса хунӑ.

— Дот, — просто ответил он, посмотрел на одну амбразуру, на другую и добавил: — Да ещё какой дот-то, только вот гарнизон маловат.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӗсем вӑхӑтлӑха тӑнран кайнӑ, ишӗлнӗ ҫуртӑн ванчӑкӗсем вӗсене ҫут тӗнчерен уйӑрса, пытарса хунӑ.

Оглушённые, контуженные, погребённые под обломками, отрезанные от мира.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Кирпӗч куписем урайне хупласа хунӑ, анчах тӗпсакай урайӗ тӳснӗ, ишӗлсе анман.

Груды кирпича, щебня завалили подполье, но массивные своды подвала выдержали.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Кӗске вӑхӑтрах Таракуль юлташне тӗпсакайне, хӑйсем малтанах патрон ещӗкӗсене вырнаҫтарнӑ ҫӗре, йӑтса кайса хунӑ.

В следующее мгновение Таракуль уже волочил друга вниз, в подвал, куда они ещё вначале снесли ящики с патронами, как выразился хозяйственный Начинкин, на всякий случай.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл кирпӗчсене урайне шӑппӑн хунӑ та купаласа ҫитереймен иккӗмӗш чӳрече витӗр пӑхнӑ.

Он осторожно положил кирпич на пол и выглянул из-за незаконченной кладки во втором окне.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ун ҫумне чул хӑма ҫапса хунӑ.

Доска на нём каменная прибита.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Вӑл сакӑ айӗнчи чемоданран ҫӗнӗ пуртенккепе чӗркесе хунӑ коньяк бутылкине илсе сӗтел ҫине лартнӑ.

Он полез под топчан, порылся в чемодане и, достав со дна бутылку коньяку, бережно завёрнутую в новые портянки, поставил на стол.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Эпир кунта хуйхӑрса ларатпӑр акӑ, — хушса хунӑ комиссар.

— Мы тут сидим и горюем, — добавил комиссар.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кайран хӑйсем валли тесе, турех нимӗҫ миномётчикӗсем вырнаҫнӑ вӑрманалла татӑклӑн йӗр туртса хунӑ.

Потом, для себя, решительно прочертил линию в сторону, противоположную от своих позиций, прямо в лес, на немецких миномётчиков.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вара Малик ӑна гусеница айне чиксе хунӑ та хӑй ҫавӑнтах ҫӗр ҫумне пӗшкӗнсе выртнӑ.

Тогда Малик почти подсунул её под гусеницу и, отпрянув, прильнул к земле.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Эпир те ҫакнашкалах: пӗрле чух, дисциплина ҫирӗп чух, пире нимле тӑшман та хуҫаймӗ, — тенӗ Малик, унтан хаяррӑн хушса хунӑ: — отрядран уйрӑлса каякана хам алӑпа персе пӑрахатӑп.

— Так вот и мы: пока, вместе, пока у нас дисциплина, никакой враг нас не сломает, — пояснил Малик, и сурово добавил: — Первого же отбившегося от отряда расстреляю собственной рукой.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Рота командирне нимӗҫ автоматчикӗсем ҫавӑрса илнӗ, вӑл паттӑррӑн кӗрешсе пуҫне хунӑ.

Командир роты погиб, захваченный врасплох вражескими автоматчиками.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӗсем — ҫавӑн йышши ҫынсем! — терӗ Ступин пӗтӗм палатӑна янӑратса, палата тесе кунта вӑхӑтлӑха госпиталь туса хунӑ хресчен ҫуртне калаҫҫӗ.

Это ж такие ребята! — на всю палату, как торжественно именовали тут взятую под госпиталь обычную крестьянскую избу, шумел Ступин.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех