Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынӑ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав лӑпӑр-лапӑрпа пин хут вылянӑ Анатоль этажерка патне пынӑ та, фарфортан тунӑ темле пуканене илнӗ.

Анатоль, тысячу раз игравший этой дрянью, подошел к горке и взял какую-то фарфоровую куклу.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Марья Валериановна, ку таранччен сӑпайлӑ та тӳсӗмлӗ пулнӑскер, халӗ ҫав тери ҫирӗп характерлӑ та нимӗне парӑнми кӑмӑллӑ пулса пынӑ.

Марья Валериановна, до тех пор кроткая и самоотверженная, явилась женщиной с характером и с волей непреклонной.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кӑмӑлӗ ҫав тери тулнӑ Михайло Степанович ҫавӑнтах приказ панӑ: ӗмӗртекен хӗрарӑм пӗчӗк улпутпа иртсе пынӑ чух ҫынсем ура ҫине тӑмалла; хӗрарӑмне вара хӑй умӗнче те ларма ирӗк панӑ, анчах лешӗ, моряк панӑ инструкцие итлесе, нихҫан та ларман.

Михайло Степанович, очень довольный, тут же отдал приказ, чтобы люди вставали, когда проходит кормилица с маленьким барином; а кормилице, напротив, разрешил сидеть даже в своем присутствии, чего, впрочем, она никогда не делала, повинуясь инструкциям моряка.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тит халь ҫеҫ ҫуралнӑ ача ури патне пынӑ та, ырӑ туйӑмӗсем капланса килнипе куҫҫуль кӑларса, виҫӗ хутчен каланӑ: «Чӑн-чӑн ашшӗ, каснӑ-лартнӑ ашшӗ, ашшӗн портречӗ», — тенӗ.

Тит подошел к ножке новорожденного и со слезами умиления три раза повторил: «Настоящий папенька, вылитой папенька, папенькин потрет».

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн пӗр палланӑ ҫын та пулман, Столыгин ӑна хӑйӗн патне Мускав шывӗн тепӗр енчен унӑн телейне курса ӑмсанма пынӑ темле хӗрарӑм-хурӑнташӗсене йышӑнма чарнӑ; Столыгин моряк йӑмӑкне килти вӑрттӑн полици тӑвасшӑн пулнӑ, анчах арӑмӗ хӑйӗн пушӑ вӑхӑтне унпа пӗрле ирттересшӗн пулман.

У ней не было ни одной знакомой, Столыгин запретил ей принимать каких- то родственниц, раза два являвшихся из-за Москвы-реки позавидовать ее счастию; она сама не хотела делить досуги с племянницей моряка, которую Столыгин хотел ввести по части супружеской тайной полиции.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫамрӑк хӗр ку тӗлӗшрен пачах та опытсӑр пулнӑ, ӑна пӗрмай кухарка хистесе тӑнӑ, вара вӑл, хӑй мӗн тунине чухламасӑрах, хӑй пӗтесси патнелле пынӑ.

Молодая девушка, совершенно неопытная и подбиваемая беспрерывно кухаркой, шла, сама не зная как, прямо на свою гибель.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫак улшуҫ, сӑмсасӑр адониссемшӗн, ҫӗнӗ антикӑсемшӗн тата кивӗ картинӑсемшӗн нумай тупӑш илнипе лӑпланаймасӑр, пушӑ вӑхӑтра арҫынсемпе хӗрарӑмсене явӑҫтарас ӗҫе туса пынӑ, ку ӑна кӑмӑла кайнӑ.

Меняла не удовлетворяясь куртажем за безносых адонисов, за новые антики и старые картины, — занимался в свободное время приятною должностью сводчика.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Моряксӑр пуҫне, Столыгин патне эрнере пӗр-икӗ хут ҫӳллӗ те суккӑртарах, тем вӑрӑмӗш сюртук тӑхӑннӑ улшуҫ — япаласем улӑштарса ҫӳрекен этем пынӑ; куҫӗсене мӑчлаттарса, хулпуҫҫийӗсене хускаткаласа, вӑл пур япаласен ячӗсене те тӳнтерле каланӑ, анчах та ку ӑна вӗсен пахалӑхне ҫав тери лайӑх пӗлме пӗртте кансӗрлемен.

Сверх моряка являлся к Столыгину раза два в неделю высокий подслепый меняла в бесконечном сюртуке; моргая глазами и пошевеливая плечом, он называл все камни и все вещи наизнанку, что вовсе ему не мешало быть тонким знатоком.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑй ҫав тери хыткукар пулнӑ пулин те, имени енӗпе лайӑххӑн тӑрӑшман, хӑш-пӗр чух кӑна, ним сӑлтавсӑрах, морякӑн управленине вӑркӑнса пырса кӗнӗ, пурне те ҫав тери хӑратса чӗтретнӗ, ҫамкасене хыртарнӑ, хӗнеттернӗ, хӑй килне илсе пынӑ, пачах та кирлӗ мар ӗҫсем ӗҫлеттерсе тӑна кӑларнӑ: лере ҫӗнӗ ҫул тума хушать, унта сарайне пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре куҫарттарать…

При всей своей скупости он серьезно имением не занимался, иногда только, без всякой нужды он врывался в управление моряка, распространял ужас и трепет, брил лбы, наказывал, брал во двор, обременял совершенно ненужными работами — там дорогу велит проложить, тут сарай перенести с места на место…

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кашни эрнерех ун патне Липовкӑран моряк пынӑ; Столыгин, тӗрлӗ ӗҫсем пур тесе, ӑна пӗр-икӗ кунлӑха хӑй патӗнче хӑварнӑ, анчах та, тӗрӗссипе, ку вӑл хӑй патӗнче чӗрӗ ҫын курас килнипе пулнӑ.

Каждую неделю приезжал из Липовки моряк, и Столыгин оставлял его дня на два под предлогом разных дел, а в сущности из потребности живого человека.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӗсем сала тӑрӑх пынӑ чух ватӑ стариксемпе карчӑксем ҫӗре ҫитиех пуҫ тайнӑ, ачасем кӑшкӑрса-макӑрса хапхасем хыҫне пытаннӑ, ҫамрӑк хӗрарӑмсем ҫав тери хӑраса чӳрече витӗр пӑхнӑ; пӗр темле хӑюллӑ йытӑ, ҫынсем ҫакӑн пек ушкӑнпа пынишӗн ҫилленнӗскер, вӗрсе ҫул ҫине чупса тухнӑ, анчах Титпа староста ун ҫинелле калама ҫук хаяррӑн ыткӑннӑ та, вӑл хӳрине лӑпчӑтса аяккалла тапса сикнӗ, чи юлашки авӑн айне пытансан тин лӑпланнӑ.

Когда они шли по селу, дряхлые старики, старухи выходили из изб и земно кланялись, дети с криком и плачем прятались за вороты, молодые бабы с ужасом выглядывали в окна; одна собака какая-то, смелая и даже рассерженная процессией, выбежала с лаем на дорогу, но Тит и староста бросились на нее с таким остервенением, что она, поджавши хвост, пустилась во весь опор и успокоилась, только забившись под крышу последнего овина.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫакӑн пек сӑмах хыҫҫӑн вӑл морякпа пӗрле ҫул тӑрӑх хӑвӑрт утса кайнӑ, морякӗ унпа юнашар картуссӑр пынӑ; старостӑпа Тит вӗсенчен кӑшт каярах, пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑр утнӑ, вӗсем хыҫҫӑн вара дворовӑйсем, хресченсем, дормез тата урапа пынӑ.

После этой речи он быстрыми шагами пошел по дороге с моряком, который шел возле без фуражки; староста и Тит плелись несколько отступя и не глядя друг на друга, а за ними дворовые, крестьяне, дормез и телега.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл каретӑран тухнӑ; ӑна пӑхӑнса пурӑнмалли ҫынсем унӑн ури умне ӳкнӗ, шап-шур ҫӳҫлӗ, вӑрӑм сухаллӑ, Буонаротти статуйисенни пек сӑнлӑ старик ун умне ҫӑкӑр-тӑвар илсе пынӑ.

Он вышел из кареты; подданные повалились в ноги, старик, седой как лунь, с длинной бородой и с лицом буонарротиевских статуй, поднес хлеб и соль.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫӗнӗ улпута пуҫ тайма пынӑ Тит Трофимовпа староста ӑна Марфа Петровна вилсе кайни ҫинчен пӗлтернӗ.

Тит Трофимов и староста, приехавшие поклониться новому барину, известили его о смерти Марфы Петровны.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл хуҫалӑх енӗпе ӗҫлеме тытӑннӑ, хӑй княгиня ҫуртӗнчен тухса кайсанах тетӗшӗ ӑна имение ун аллине панӑ, анчах ӗҫсем темле майсӑр пулса пынӑ, тата вӑл ялти ӗҫе япӑх пӗлнӗ те вӑхӑта вак япаласемшӗн нумай сая янӑ.

Он было принялся хозяйничать, дядя вручил ему бразды правления после его выезда из дома княгини, но как-то неловко, и знал-то он плохо сельское дело и время терял на мелочи.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хуллен-хулленех, ҫамрӑк ҫынсене вӗрентесси вӗҫленсе пынӑ.

Мало-помалу воспитание молодых людей пришло к концу.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Князь хушнисене старик пӗр сӑмахсӑрах туса пынӑ, анчах Мишӑна час-часах: ман ӑна тума вӑхӑт ҫук-ха, ку ӗҫ патне кама та пулин ҫамрӑкраххине яма пулать, тенӗ.

Старик без возражения исполнял приказы князя, а Мише часто говорил, что ему некогда, что он может послать кого-нибудь помоложе.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӑна Вольтер хӑй Шувалова, Шувалов — Дашкова княгиньӑна, Дашкова пирӗн княгиньӑна сӗннӗскер, вӑл ачана вӗрентес ӗҫе пӗтӗмпех хӑй туса пынӑ.

Рекомендованный самим Вольтером Шувалову, Шуваловым княгине Дашковой, Дашковой нашей княгине, он безусловно управлял воспитанием.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пуп майри вӑл ҫакӑн пек каланине илтсенех, ӗҫсем чӑннипе мӗнле пулса иртни ҫинчен ыйтса тӑмасӑрах, хӑйӗн ывӑлне Тихвински турӑ амӑшӗ умӗнчи лампада валли илсе пынӑ ҫупа якаткаласа хунӑ сайра ҫӳҫӗнчен ҫавӑрса тытать те, ӑна ним хӗрхенмесӗр тӑпӑлтарнӑ пек туса, шав ҫапла вӑрҫать:

Матушка попадья, бывало, как услышит подобное слово, тотчас, не вступая в дальнейшее разбирательство дела, поймает сына за бедные волосенки, как-то приправленные на масле, приносимом для лампады Тихвинской божией матери, — и довольно удачно представляет, будто беспощадно дерет его за волосы, приговаривая:

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫак воспитани пурнӑҫран аякра тӑрса, кӗнекесем тӑрӑх туса пынӑскер мар, практикӑлла воспитани пулнӑ, ҫавӑнпа та ӑнӑҫлӑ пынӑ.

Воспитание это не столько было отвлеченно и книжно, как практично, и по тому самому имело несомненный успех.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех