Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗрлӗхех (тĕпĕ: ӗмӗрлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрӑмми ӗмӗрлӗхех ӑс туянать…

Длинный получил урок на всю жизнь…

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юрӗ, шанса тӑрӑпӑр, моди вӑл, яланхиллех, часах иртсе кайӗ, Раҫҫее юратасси вара ӗмӗрлӗхех юлӗ.

Ну да ладно, будем надеяться, что если мода со временем и пройдет, то любовь к России останется.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Характеристика пекки ҫыр, пичет пус, конвертла та яр — ҫынна вара ӗмӗрлӗхех ҫухататӑн.

Накалякал характеристику, приложил печатку, послюнил конверт, отправил — и погубишь парня на всю жизнь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑхӑтра эпӗ хам та ҫав ёлка ҫинчен шухӑшланӑ пирки ӗмӗрлӗхех чӗрере сыхланса юлнӑ ёлка ҫинчен уҫҫӑн аса илтӗм.

В эту минуту я думал о том же, и мне ярко вспомнилось вдруг это давнишнее событие, навсегда оставившее в душе тёплый след.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Чина ӗмӗрлӗхех параҫҫӗ вӗт.

Звание-то ведь пожизненно даётся.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Тӑван ҫӗршыва фронтра паттӑррӑн хӳтӗленӗ тата ҫӗнтерӗве тылра туптанӑ улӑп чӗреллӗ ҫынсемпе мӑнаҫланас туйӑм пирӗн чун-чӗремӗрте ӗмӗрлӗхех сыхланса упранӗ.

В наших сердцах навсегда останется искренняя гордость за тех, кто героически защищал нашу Родину на фронте и ковал победу в тылу.

Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/05/09/glava- ... aet-s-dnem

Йӑла ҫавӑн пек ӗнтӗ: вӑхӑт ҫитсен хӑйсен ҫунат шӑммисемпе сӑмсисене ҫирӗплетсе ҫитернӗ кайӑк-кӗшӗк чӗпписем йӑваран ӗмӗрлӗхех вӗҫсе тухса каяҫҫӗ…

Так повелось: наступает момент, и, как из осеннего гнезда, навсегда вылетают птенцы, укрепившие свои перья и клювы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗн ыйтатӑр эсир, нимӗн те ӑнкарса илейместӗп, — тенӗ вӑл, чупса ҫитнӗ салтаксем вилнӗ упӑшки ӗмӗрлӗхех туса хӑварнӑ пысӑк та ҫирӗп ҫурт ҫине краҫҫын сапнине хурлӑхлӑн пӑхса.

— Не розумию, про що вы пытаете, — устало сказала женщина, с тоской глядя, как подбежавшие солдаты обливают керосином её просторную, крепкую, построенную ещё покойным мужем, на века построенную хату.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ҫакна эпӗ ӗмӗрлӗхех астуса юлтӑм.

Я запомнила это на всю жизнь.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Прага вӗсене пӗрремӗш хут курчӗ те, вӗсем уншӑн ӗмӗрлӗхех тӑван пулса юлчӗҫ…

Летят, впервые увиденные Прагой и уже навеки родные ей…

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Староместски майданра ӗмӗрлӗхех касса чутланӑ Ян Гус тӑрать, хӑйӗн авалхи хули ҫине пӑхать.

Стоит на Староместском майдане врезанный в века Ян Гус, осматривает свой старинный град.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни команда панӑ сасӑ, кашни секунд санӑн асна ӗмӗрлӗхех кӗрсе юлать.

Каждое слово команды, каждая отсчитанная часами секунда навсегда врезается в твою память.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ ӗмӗрлӗхех салтак пулса юлатӑп пулӗ.

Мне кажется, что я уже весь век буду солдатом.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боец Гай та, Юрий Брянский те, Саша Сиверцев та, Шура Ясногорская та, — вӗсем пурте, ӗмӗрлӗхех е вӑхӑтлӑха стройран тухнӑскерсем, унпа пӗрле шурӑ пусма картлашкисем тӑрӑх улӑхса, ҫак зала кӗнӗ пек туйӑнать.

И боец Гай, и Юрий Брянский, и Саша Сиверцев, и Шура Ясногорская, — все навеки или на время выбывшие из строя, как будто они только что поднимались с ним, вооруженные, по белым ступеням и вступили в этот зал.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл шухӑш-туйӑм унӑн чӗрине ӗмӗрлӗхех кӗрсе вырнаҫнӑ, — терӗ капитан.

— Наэлектризованный, — сказал капитан, — током высокого прекрасного напряжения.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ясногорская, хӑй ҫакӑнта мӗнле тӑнӑ, ҫаплах пӗр самантрах хытса ларма, ҫак пушӑ ҫеҫенхирте, скифсен чултан тунӑ хӗрарӑм кӗлетки евӗр, ӗмӗрлӗхех тӑрса юлма пулӗ, тесе шухӑшларӗ.

Ясногорская подумала, что может окаменеть вот так, как стоит. Окаменеть на самом деле, за какую-то минуту, и остаться стоять среди этой пустынной степи, словно каменная скифская баба.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑшсен, вӑл пуриншӗн те паллӑ, пӗр аслӑ закон пур: аҫапа ама пӗр-пӗринпе ӗмӗрлӗхех пӗрлешеҫҫӗ.

У которых, как известно, существует великий закон: самец и самка сходятся на всю жизнь.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта Белорусси студенчӗ, ҫав тери пултаруллӑ офицер-минометчик ӗмӗрлӗхех чаплӑ хурала юлни, хӑй унпа Сталинград ҫывӑхӗнчи Терновӑй текен ҫырма патӗнчех паллашни ҫинчен каласа панӑ пулӗччӗ.

Рассказал бы, что там, между прочим, остался на вечной страже белорусский студент, прекрасный офицер-минометчик, которого техник хорошо знал еще с Терновой балки под Сталинградом.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Амӑшӗ ӗмӗрлӗхех кӳрентерни ҫумне тата — Серёжа ҫут тӗнчере темӗн чухлӗ пурӑнас пулсан та ку кӳренӗве манас ҫук — тата Серёжа хӑйне хӑй айӑпласа хурлани хушӑнчӗ: вӑл айӑплӑ, айӑплӑ!

И к обиде на мать — к обиде, которая оставит в нем вечный рубец, сколько бы он ни прожил на свете, — присоединялось чувство собственной вины: он виноват, виноват!

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тата эсӗ, ман пӗчӗк ухмахӑм, кунта ӗмӗрлӗхех юлмастӑн вӗт-ха, ну чарӑн ӗнтӗ…

И ведь ты же не навеки остаешься, дурачок мой маленький, ну довольно же…

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех