Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалнӑ (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗплӗ пралук картисем куҫран ҫухалнӑ.

Исчезли заборы из колючей проволоки.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӗпҫен хыҫалти пайӗ — гремучи ртуть хунӑ пайӗ пачах ҫухалнӑ, унӑн татӑкӗсем те курӑнман.

Задняя часть его, в которой находился заряд гремучей ртути, исчезла, осколков от нее нигде нельзя было найти.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Пропуск таҫта ҫухалнӑ, — тенӗ Шевчук, кӗсйине ухтарса.

— Затерял куда-то пропуск, — сказал Шевчук, роясь в карманчике.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ унпа хам «калаҫса» пӑхасшӑнччӗ, май килсен сире те унпа калаҫтарасшӑнччӗ, анчах Ортель кӗтмен ҫӗртенех таҫта кайса ҫухалнӑ иккен».

Я хотел лично «поговорить» с ним, а при случае предоставить эту возможность и вам, но оказалось, что Ортель неожиданно исчез».

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав самантра вӑл кабинетран гауптман тухнине курнӑ; гауптман ун ҫине ҫаврӑнса пӑхмасӑрах пусма тӑрӑх анса кайса куҫран ҫухалнӑ.

Но тут она увидела, что из кабинета вышел гауптман и, не глядя на нее, скрылся на лестнице.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсем урамра мӗн пулнине тавҫӑрса иличчен машинӑн йӗрри-палли те ҫухалнӑ.

А когда люди опомнились, машины и след простыл.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр самантран Кузнецов машина ҫине сиксе кӗрсе ларнӑ, Струтинский кирлӗ таран газ панӑ та, машина тапранса кайса куҫран ҫухалнӑ.

Кузнецов прыгнул в машину, Струтинский дал полный газ, и она вмиг скрылась из виду.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Бабах ҫавӑнтах йывӑр алӑкран кӗрсе ҫухалнӑ.

И Бабах скрылся за тяжелой дверью.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл Ядзьӑпа Ростик каласа панине ним чӗнмесӗр итлесе пӗтернӗ те, пӗр сӑмах та каламасӑр, хӑйсен хӳшшине кӗрсе ҫухалнӑ.

Он молча выслушал Ядзю и Ростика и, не проронив ни слова, скрылся в своем шалаше.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шыва сиксен вара, ҫӑлӑнас тесе, вӗсем пӗринчен пӗри тытма, пӗрне пӗри путарма тытӑннӑ, вара иккӗш те шыв тӗпне анса кайса ҫухалнӑ.

Уже в воде, желая спастись, они хватались друг за друга, топили один другого, пока оба не пошли ко дну.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вознюк ҫаксем ҫине граната ывӑтнӑ та пӗр килхушшине тарса кӗнӗ, унта хӳме урлӑ сиксе тепӗр урама тухнӑ та, тарса ҫухалнӑ.

Вознюк бросил в них гранаты, забежал во двор, перепрыгнул через забор на другую улицу и скрылся.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫухалнӑ укҫа пирки кулянса кӑмӑлсӑрланнӑ пулин те, Феня ҫине пӑхсанах вӑл; «Мӗн пулнӑ-ши кӑна?..» тесе шухӑшласа илнӗ.

Как он ни был расстроен, как ни был занят мыслью о пропавших деньгах, но, взглянув на Феню, прежде всего подумал: «Что с нею?..»

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Шупка мӗлкӗ сӳнсе ҫухалнӑ

и призрак угасал и терялся…

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унччен те пулман — ҫав шап-шурӑ тумлӑ, шурӑ сухаллӑ старик, сывлӑшра ишнӗ пек ярӑнса, тӳрех чӳрече патне пынӑ: анчах, койка умӗнчен иртнӗ чух, вӑл ҫаврӑнса ҫап-ҫутӑ ҫивчӗ куҫӗсемпе Макҫӑма шӑтарас пӗк пӑхса илнӗ; унтан старик аллине ҫӗклесе, хӑй хыҫҫӑн пыма хушнӑ пек, малалла сулнӑ та — куҫран ҫухалнӑ

весь в белом, с белой бородой, и поплыл точно по воздуху прямо к тому месту, где было окно; но, проходя мимо койки, он обернулся и взглянул на Максимку ясными строгими глазами и исчез…

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Каялла пере-пере, вӗсем тарса ҫухалнӑ.

Отстреливаясь, они скрылись.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсем шыва путса ҫухалнӑ, тейӗн!

Как в воду канули люди!

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫухалнӑ юлташсене шыраса тупмалла, тата ыттисене кӗтсе илес ӗҫе организацилемелле-ҫке-ха!

Надо отыскать наконец пропавших товарищей и организовать прием остальных.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ӗмӗрсем иртнӗ май грексен авалхи астрономӗсен ӗҫӗсем те манӑҫсах пынӑ, вӗсем ҫырса пынисем ҫухалнӑ, кайран вара Ҫӗре каллех ҫатма пек пӗр тикӗс тесе шухӑшлама пуҫланӑ, тӗне хӳтӗлекен географсем карттӑсем ҫинче вилнӗ ҫветтуйсем пурӑнакан рай вырӑнне те ӳкерме тытӑннӑ.

Но прошли века, труды древних греческих астрономе были забыты, сочинения их потерялись, и Землю снова стали считать плоской, а религиозные географы помещали на картах обиталище умерших святых — рай.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Ҫӑраҫҫине ҫӗмӗрӗр, — уҫҫи ҫухалнӑ, — терӗ Ромаҫ хыттӑн.

— Ломайте замок — ключ потерян, — громко сказал Ромась.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ман чӗрере тӗлӗнмелле туйӑм: хура тӗттӗм шывӑн йывӑр юхӑмӗ аялтан ҫисе пынипе ҫӗр ун ӑшнелле тӳнет пек, эпӗ ҫӗр ҫинчен тӗттӗмлӗхе, хӗвел ӗмӗрлӗхех пухса ҫухалнӑ ҫӗрелле шуса анатӑп пек.

У меня странное ощущение: как будто земля, подмытая тяжёлым движением тёмной, жидкой массы, опрокидывается в неё, а я — съезжаю, соскальзываю с земли во тьму, где навсегда утонуло солнце.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех