Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиллессӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиллессӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла ҫав, тем курма тивет-ха унта, — терӗ вӑл юлашкинчен, чылаях ҫиллессӗн.

Да, что-то вот там будет, — закончил он опять довольно злобно.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ҫапла, вӑл лайӑхскер, — шухӑшлӑн ҫирӗплетрӗ Эвелина, анчах сасартӑк, хӑйне ҫиллессӗн алла илсе, хиврен каларӗ:

— Да, он хороший, — задумчиво подтвердила Эвелина, но вдруг, как-то гневно спохватившись, прибавила резко:

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Амӑшӗ ҫавнашкал ҫиллессӗн те мӑнкӑмӑллӑн пӑхса халӗ ҫеҫ иртсе кайнӑ сарӑ ҫӳҫлӗ ҫак мӑнаҫ хӗр унӑн ачин пӗтӗм пурнӑҫ телейне е телейсӗрлӗхне хӑйпе пӗрле ҫӗклесе кайнине туйса илчӗ тейӗн.

Мать будто чувствовала, что эта гордая белокурая девушка, которая только что прошла о таким гневно-вызывающим видом, пронесла о собой счастье или несчастье всей жизни ее ребенка.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Кӑлӑк чӑххи! — тенӗ вӑл хӑш чух йӑмӑкне, пӳлӗмре хӑйӗн костылӗсемпе ҫиллессӗн тӳплеттерсе…

— Наседка! — говорил он иногда сестре, сердито стуча по комнате своими костылями…

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Мӗншӗн эсӗ мана хӑрататӑн, ирсӗр ача? — пуҫларӗ вӑл ҫиллессӗн йӗре-йӗре.

— Зачем ты пугаешь меня, гадкий мальчишка? — заговорила она гневно, сквозь слезы.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Минут та иртмерӗ пулӗ, Макҫӑм пичче сасартӑк хӑйӗн костылӗсемпе урайне ҫиллессӗн тӳплеттерсе илчӗ.

Не прошло и одной минуты, как дядя Максим вдруг резко застучал об пол своим костылем.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Инҫет унӑн хӑлхинче шӑпланса-сӳнсех пыракан юрӑ пек илтӗннӗ; хӑйӗн кӗрлевӗпе пӗтӗм тавралӑха тултарса, ҫиллессӗн кӗмсӗртетсе пӗлӗтсем хыҫне пытанакан ҫуркуннехи аслати тӳпе тӑрӑх кӗрлесе-ҫӗмӗрсе кайсан, суккӑр ача ҫав сасса темӗнле хисеплесе-хӑраса итленӗ те, чӗри сарӑлса кайнӑн туйнӑ, пуҫӗнче вара тӳпе айӗнчи анлӑхӑн улӑпла сарлака тӗнчи ҫуралса тӑнӑ.

Даль звучала в его ушах смутно замиравшею песней; когда же по небу гулко перекатывался весенний гром, заполняя собой пространство и с сердитым рокотом теряясь за тучами, слепой мальчик прислушивался к этому рокоту с благоговейным испугом, и сердце его расширялось, а в голове возникало величавое представление о просторе поднебесных высот.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӑвак тӗтӗм айне пулнӑ Макҫӑм пичче, тӗтреллӗ куҫӗсемпе таҫта инҫете тинкерсе, ҫӑра куҫхаршийӗсене ҫиллессӗн пӗркелентерсе, сехечӗ-сехечӗпе пӗр хускалмасӑр тем шухӑшласа ларнине ҫеҫ курнӑ вӗсем.

Они видели только, что дядя Максим, окруженный синим дымом, просиживает по временам целые часы неподвижно, с отуманенным взглядом и угрюмо сдвинутыми густыми бровями.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑнланма ҫук тӗлӗнмелле сӑнӗ-пичӗ, ҫиллессӗн пӗркеленнӗ куҫхаршийӗсем, костылӗсемпе туклаттарни тата ун тавра пӗрехмай чӗлӗм тӗтӗмӗ йӑсӑрланни — ҫаксем пурте таврари ҫынсене хӑратнӑ, унӑн касӑлса ҫӗвӗленнӗ ӳтӗнче ырӑ та ҫулӑмлӑ чӗре тапнине, шӑрт пек ҫӳҫлӗ тӑваткал та пысӑк пуҫӗнче пӗр таттисӗр шухӑш явӑннине ҫак уксах-чӑлаха питӗ ҫывӑх пӗлекен ҫынсем кӑна чухланӑ.

Странная наружность, угрюмо сдвинутые брови, стук костылей и клубы табачного дыма, которыми он постоянно окружал себя, не выпуская изо рта трубки, — все это пугало посторонних, и только близкие к инвалиду люди знали, что в изрубленном теле бьется горячее и доброе сердце, а в большой квадратной голове, покрытой щетиной густых волос, работает неугомонная мысль.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Микинь ура ҫине тӑчӗ те авӑрти пӑтранчӑк шыв ҫине ҫиллессӗн пӑхса илчӗ.

Микинь поднялся и сердито посмотрел в тусклую воду омута.

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

Хирӗҫӳ ӳссех пычӗ, пуҫсем ҫинче тупӑк хупӑлчи сулкаланса тӑчӗ, ҫил хӑюсемпе выляса, пуҫсемпе питсене ҫавӑрса илчӗ, пурҫӑн ҫиллессӗн шартлатса тӑчӗ.

Росла враждебность, над головами людей качалась крышка гроба, ветер играл лентами, окутывая головы и лица, и был слышен сухой и нервный шелест шелка.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку халӑха парӑнтарма ҫук, — терӗ вичкӗн куҫлӑ та шатра питлӗ пӗр офицер ҫиллессӗн.

Этот народ нельзя покорить, — сердито сказал прыщавый офицер с желчными глазами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Демонтажнӑй цехра пулнӑ пухӑва тепӗр хут аса илчӗ, хӑйӗн туйӑмне ҫӗнтерчӗ, вара вӑл, акт ҫине ҫиллессӗн, вӑйпа хайӑртса алӑ пусрӗ те, кӑранташ варри те хуҫӑлсах кайрӗ.

Он еще раз вспомнил собрание в демонтажном цехе, пересилил себя и подписался под актом с таким злым нажимом, что сломал карандаш.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл шӑнкӑрав кнопкине пусма хатӗрленнӗччӗ, анчах алӑк хӑвӑрт уҫӑлса кайрӗ те, хура ҫӳҫлӗ, ҫиллессӗн пӑхакан тӗксӗм куҫлӑ пысӑк ҫын курӑнса кайрӗ.

Он собрался нажать кнопку звонка, чтобы пригласить председателя к себе, но дверь быстро распахнулась, и громоздкий черноголовый человек с сердитыми темными глазами вырос на пороге.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ан пут, Нютка! — тесе ҫиллессӗн кӑшкӑрнӑ вӑл хушӑран, аппӑшӗ шыв ҫинелле пӗшкӗннине курсан.

— Не потони, Нютка! — кричал он сердито, когда сестра слишком низко наклонялась над водой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл, ҫиллессӗн талпӑнса, йывӑр дивана чӳрече патнелле тӗртрӗ.

Он с яростью двинул тяжелый диван к окну.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Адам ҫиллессӗн ун ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Адам свирепо уставился на нее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӑйӗхӗн вӗҫӗсем аялалла ҫиллессӗн усӑннӑ.

Концы усов сурово свисли вниз.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халӗ пӗр вӑтӑр ҫынпала кӗпӗрленсе тухни вӑл — ухмахланни ҫеҫ пулать, — ҫиллессӗн татса хучӗ Раевски.

А выйти сейчас кучкой в тридцать человек — глупость, — уже сердито отрезал Раевский.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан куҫхаршисене ҫиллессӗн пусарса: — Санӑн вырӑн суйлама урӑхрах ҫӗрелле кайсан аванрах пулӗччӗ. Кунтине куҫ хывнӑ ӗнтӗ, ӑнлантӑн-и? — тесе хушса хучӗ.

 — И, сердито насупившись, добавил: — Лучше будет тебе другое место выбрать. Здесь уже смотрено, понял?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех