Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗҫпӑшал эпӗ сире кирлӗ чухлех куҫарса паратӑп…

Оружия я переправлю вам, сколько нужно будет…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кунта тӗрлӗрен чӗрчун йӗррисем те темӗн чухлех.

Тут было много звериных следов.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ пӗр пысӑках мар усланкӑна пырса тухрӑм, кунта ҫынсемпе пӑлан йӗррисем темӗн чухлех.

Как раз к этому времени я вышел на небольшую полянку, истоптанную и людьми и животными.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

«Аркатса пӗтернӗ йӑвасем, таптаса лапчӑтнӑ ҫӑмартасем темӗн чухлех. Упа тӑраничченех ҫӑмарта ҫинӗ пулмалла» — терӗ вӑл кӑмӑлсӑррӑн.

Казак нашел его следы, много разоренных гнезд и раздавленных яиц, которыми лакомился косолапый.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Вӑрман хыҫӗнче хӑйӑр йӑрӑмӗ сарӑлса выртать, унта рак хуранӗсен хупӑлчисем темӗн чухлех йӑваланса выртаҫҫӗ.

За лесом раскинулась песчаная полоса, на которой валялись рекушечники раков.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Тирек патӗнче ӗлӗкхи йӗрсем те темӗн чухлех палӑраҫҫӗ.

На снегу около тополя было много старых следов.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Шывӗ тап-таса, вӗтӗ чулсем ҫинче кайӑк каяшӗсем курӑнаҫҫӗ, ҫӗнӗ пӑр ҫинче кивӗ йӗрсемпе ҫӗнӗ йӗрсем темӗн чухлех.

Вода в протоке была чистой, галька в нескольких местах запачкана отбросами пернатого хищника, а на свежей пороше по льду — десятка два старых и новых следов больших птичьих лап.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Ку сукмак мана ҫунӑк вӑрмана илсе тухрӗ, тункатасем вара темӗн чухлех.

Тропа привела меня на старую гарь, заваленную колодником.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

— Ун чухлех ҫукчӗ пуль те, кӑштах пурччӗ ҫав, пулмасӑр.

— Ну, столько, может, и не было, а немножко было…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫавӑн чухлех ҫиесшӗн-ҫке? — кулкаларӗ Уття.

— Неужто съешь столько много? — удивилась Уття.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗчӗк перерыв туса, вырӑн ҫинче ҫавӑн чухлех йӑваланнӑ.

С маленьким перерывом столько же провалялся на кровати.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Революцишӗн ҫӗнтерӳ тумашкӑн мӗн чухлӗ каймалла, ҫавӑн чухлех кайма пулать.

Пройти можно столько, сколько нужно, чтобы принести победу революции.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсен те эпир утнӑ чухлех утмалла.

Они должны проделывать точно такой же путь, какой проделываем мы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫапла, ҫирӗм ҫула ҫитмен ачасем пирӗн темӗн чухлех пулнӑ.

Да, сколько угодно было у нас ребят, не достигших двадцати лет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн куккӑшӗн темӗн чухлех кӗнеке…

У дяди его пропасть книг…

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл — «пиллӗк» — паллӑ илнӗ, унсӑр пуҫне тата амӑшӗ валли тем чухлех чи интереслӗ та чи ҫӗнӗ хыпарсем илсе таврӑнать.

Она получила пять и вдобавок несет матери целый ворох самых интересных, самых свежих новостей.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тема хӑй умӗнче качака сухаллӑ хура сӑн-пите, пысӑк хура куҫсене, ҫав куҫсем тавра ҫинҫе кӑвак тымарсем тем чухлех пуррине асӑрхарӗ.

Тёма увидел перед собой черное, с козлиной бородой лицо, большие черные глаза с массой тонких синих жилок вокруг них.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Малтанах вӑл: Тёма боннӑран каҫару ыйтасшӑн пулас-ха, тесе шухӑшлать, Тёмӑран аслӑраххи пулса, хӑйне тивӗҫ ирӗкпе калаҫма пуҫлать; каҫару ыйтма халь ӗнтӗ кая юлни ҫинчен, пӗр айӑп тунӑ хыҫҫӑн Тёма татах, ҫавӑн чухлех, айӑпа кӗни ҫинчен каласа ӑнлантарать ӑна.

Сначала она думает, что Тёма хочет просить прощения у бонны, и уже вступает в свои права: она доказывает, что теперь уже поздно, что после этого сделано еще столько…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Салтаксен ӗҫ темӗн чухлех.

У солдат было полно работы.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Канашлусенче унта та, Коммунӑри пекех, чӗмсӗр те тӗреклӗ ҫынсем курӑнкаланӑ, вӗсем хӑйсем ҫумӗнче «миҫе кӗсье, ҫавӑн чухлех пистолет» чиксе ҫӳренӗ.

Тут же присутствовали молчаливые зрители, имевшие при себе, столько же пистолетов, сколько и карманов.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех