Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыпарсем (тĕпĕ: хыпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫӗнӗ хыпарсем пур.

— Есть хорошие новости!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ну, мӗнле хыпарсем? — ыйтрӑм эпӗ, «Костя» наушникне хывса илсен.

— Ну, что нового? — спросил я, когда «Костя» снял наушники.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Валя», Вася атӑҫӑ, Филиппыч ертсе пыракан патриотла ушкӑнсем хулари ҫынсем хушшинче агитаци туса, литература сарса, разведка валли хыпарсем пуҫтарса пурӑннӑ.

Патриотические группы «Вали», Васи-сапожника и Филиппыча вели агитационную работу среди населения, распространяли литературу и собирали разведданные.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лида пӳрте кӗрсенех Зойӑна тепӗр пӳлӗме илсе каять те, хӑйпе юнашар лартса, шӑппӑн: — Ҫӗнӗ хыпарсем пур, — тет.

Лида тут же позвала Зою в другую комнату и, усадив рядом с собой, сказала тихо: — Есть новости.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗнле ҫӗнӗ хыпарсем хулара? — ыйтрӗ Гриша.

— Что нового в городе? — спросил Гриша.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Василипе дрогальсем урлӑ кӳршӗри ялсенчен хӑш-пӗр хыпарсем ҫитетчӗҫ.

Через Василия и дрогалей доходили кое-какие сведения из соседних деревень.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хыпарсем пирӗн пата таттисӗр килме пуҫларӗҫ, ҫитменнине — тӗрлӗ хыпарсем.

Сведения к нам поступали уже непрерывно и притом самые разнообразные.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Оккупантсем килсен, сутӑнчӑксем тупӑнасса эпир, чӑннипе каласан, малтанах пӗлсе тӑнӑ, ҫапах та пирӗн сутӑнчӑксен «хура списокӗнчи» хӑш-пӗр хушаматсем пирӗншӗн кӗтмен хыпарсем пулчӗҫ.

Конечно, все мы понимали, что как только придут немцы, появятся и предатели, но все-таки в том «черном списке» предателей, о котором мы узнали, некоторые фамилии оказались тяжелой неожиданностью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фронтран хурлӑхлӑ хыпарсем килеҫҫӗ.

С фронта приходили тревожные вести.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Йывӑр хыпарсем Сасартӑк юлашки хыпарсене пама пӑрахрӗҫ.

Тяжелые вести Вдруг передача последних известий оборвалась.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сирӗн отряд ҫинчен халапри пек хыпарсем ҫӳреҫҫӗ.

Про ваш отряд ходят по городу баснословные слухи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Н. уесӗнчи партизансен отрячӗ ҫинчен хулара мӗнле хыпарсем пур тата рабочисем шуррисен влаҫӗ ҫине епле пӑхаҫҫӗ?

— Что слышно в городе о партизанском отряде в N уезде и как рабочие смотрят на белых властей?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ман алра казаксем хушшинче ӗҫ япӑхланнине пӗлтерекен хыпарсем пур.

Я имею сведения, что в казачьих частях разложение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Местечкӑра ман йӗкӗтсем салтаксен сехрине хӑпартакан хыпарсем сарса ҫӳреҫҫӗ.

Мои ребята в местечке сеют панику.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Местечкӑран ҫӗнӗ хыпарсем пур-и?

Ну, что нового из местечка слышно?

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хаҫатсем йывӑр хыпарсем пӗлтереҫҫӗ.

Газеты сообщали тяжелые вести.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ну, хыпарсем мӗнле? — ыйтрӗ офицер, каҫхи апат ҫисе, пӗр пӗчченех пӳлӗмре лараканскер.

— Ну, что новенького? — спросил офицер, который, ужиная, один сидел в комнате.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Хаҫатсем пирӗн пата питӗ кая юлса килеҫҫӗ, ахаль хыпарсем нумай та, анчах пурне те ӗненме ҫук.

«До нас газеты доходят ужасно поздно, а хотя изустных новостей и много, не всем можно верить.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак сасӑ чи хӑрушӑ вӑхӑтра, — хуласем ялкӑшса ҫуннӑ чух та, заводсем, ҫынсем хӗвелтухӑҫнелле куҫнӑ чух та, фронтран кашни кун ырӑ мар хыпарсем килнӗ чух та, хумханмасӑр, ним иккӗленмесӗр каланӑччӗ.

Тот самый голос, который звучал спокойно и уверенно в самое страшное время, когда города пылали огнем, тянулись на восток заводы и люди, и каждый день приносил тяжелые вести с фронта.

Пӗтӗм ҫӗршыва // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӗ сводкӑсене, Информбюро пӗлтерӳсене Лена вулав ҫуртне ҫакать, фронтран ҫав тери савӑнӑҫлӑ хыпарсем килеҫҫӗ, ҫынсем ҫав хыпарсене, хаҫат килессе кӗтмесӗрех, паянах пӗлесшӗн.

Теперь сводки и сообщения Информбюро Елена Павловна вывешивала в читальне, такие радостные шли вести с фронта, люди не хотели ждать газет, хотели узнать сегодня же.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех