Шырав
Шырав ĕçĕ:
Анчах хресчен тумтирӗ тумланнӑ пулин те, ун ҫинче пир кӗпе-йӗм ҫыпӑҫса тӑман, унӑн пит-куҫӗнче темле, хула ҫыннин сӑн-сӑпачӗ палӑрнӑ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.
Мана лартса килнӗ хресчен ку ялтан мар, урӑх ялтан.Крестьянин, что привез меня, — не отсюда, а из другой деревни.
XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
Хресчен Баумана ял вӗҫӗнче антарса хӑварчӗ: доктор ҫурчӗ больницӑпа юнашар — уйрӑмрах, саларан кӑшт аяккарахра ларать.
XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
Хресчен ун ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ те куҫне хӗссе илчӗ, темле ытарлӑн, чеен, ырӑ мар кулкаласа сӑмах хушрӗ:Крестьянин оглянулся и подмигнул многозначительно, будто намеком, с хитрой и недоброй ухмылкой:
XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
Хресчен шӑлне йӗрсе:
XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
Хресчен йӗри-тавра — сӑртсем ҫине, сулахай енчен таҫтанах курӑнса выртакан пӑрлӑ Дон ҫине пӑхса илчӗ.Крестьянин повел глазами вкруг — по холмам, по открывшемуся опять слева ледовому простору Дона.
XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
Хресчен кӑмӑлсӑр пулнипе чалӑшшӑн пӑхса илчӗ.
XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
Бауман унталла ҫитсен, хресчен: — Хлебнӑйне каятӑр-и, улпут? — тесе ыйтрӗ хулӑн сасӑпа.Когда он подошел, крестьянин спросил — голосом низким и хриплым: — В Хлебное, что ли, барин?
XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
Аҫамӗ ҫийӗн сарлака кӑна, хӗрлӗ пиҫиххи ҫыхнӑ хресчен, пас тытнӑ ҫӑра куҫхаршине сиввӗн хӑпартса, ҫуна ҫинчен Бауман ҫине тинкерсе пӑхрӗ; вара Бауман сӑмах хушас тесе ҫӑварне уҫма ӗлкӗриччен, хӑйӗн ҫӑмламас та лутра ҫирӗп лашине пушӑпа пӗҫертсе илчӗ, тискеррӗн те хаяррӑн кӑшкӑрчӗ, — вара ҫуна малалла вӗҫтере пачӗ.
XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
Юр, чӑрӑшсем, хырсем, мулкачсем — «хресчен савӑнса ҫара ҫунипе ҫул хывать»…Снежок, елочки, сосенки, зайчики — «крестьянин, торжествуя, на дровнях обновляет путь»…
XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
— Мӗн каламалли пур, Николай Еремеич, — тесе калаҫма тытӑнчӗ Куприян: — акӑ, эсӗ пирӗн аслӑ конторщик, тӗрӗс вӑл; ун ҫинчен нимӗн калаҫмалли те ҫук; эсир хӑвӑр та курайманлӑхра пурӑннӑ вӗт, хресчен ҫуртӗнче те пурӑнса курнӑ вӗт.
Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.
Алӑкран темиҫе утам аяккарахра, виҫӗ кӑвакал нимӗн хуйхи-суйхине пӗлмесӗр шапӑртатакан лапраллӑ шыв кӳленчӗкӗ патӗнче, чӗркуҫҫи ҫинче икӗ хресчен тӑраҫҫӗ: пӗри — пӗр утмӑл ҫулти ватӑ ҫын, тепри — ҫирӗм ҫулти ҫамрӑк ҫын; иккӗшӗ те, хуралса кайнӑ, сапласа пӗтернӗ вӑрӑм кӗпе тӑхӑнса, пилӗкӗсене, пиҫиххи вырӑнне, кантӑрасем ҫыхнӑ, иккӗшӗ те вӗсем ҫара уран.
Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.
Пушӑ урапасем ҫинче ларса пыракан темиҫе хресчен пире хирӗҫ пулчӗҫ; вӗсем йӗтем ҫинчен таврӑнаҫҫӗ, хӑйсен мӗнпур кӗлеткипе сике-сике илсе, урисене суллантарса юрӑсем юрлаҫҫӗ; анчах пирӗн урапапа старостӑна курсан, сасартӑках чарӑнаҫҫӗ те хӑйсен хӗллехи ҫӗлӗкӗсене хывса (ку ӗҫ ҫулла пулсаччӗ), урапа ҫинчен анса темӗн хушасса кӗтнӗ пек кӗтсе тӑраҫҫӗ.
Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.
Повар пирӗнтен темиҫе минута маларах ҫитнӗ, вӑл мӗн тума кирлине тума тата кама асӑрхаттарма кирлине асӑрхаттарма ӗлкӗрнӗ пулас, мӗншӗн тесен эпир укӑлчаран пырса кӗнӗ чухне пире староста (бурмистр ывӑлӗ), пӗр чалӑш ҫӳллӗш патмар хресчен, юланутлӑскер, ҫара пуҫӑнскер, ҫӗнӗ сӑхманне тӳмелемесӗр тӑхӑнса янӑскер, хирӗҫ тухса кӗтсе илчӗ.
Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.
Эпӗ ҫавӑрӑнса пӑхрӑм та кӑвак сарафан тӑхӑнса янӑ, пуҫне чӑпар тутӑр ҫыхнӑ, пиҫсе хуралса кайнӑ аллине пӗчӗк ҫатан тытнӑ пӗр сакӑр ҫулти пӗчӗк хресчен хӗрачине курах кайрӑм.
Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.
Унӑн халапӗнче хресчен сӑмахӗсем илтӗнмеҫҫӗ: ахаль ҫынсем ун пек калаҫмаҫҫӗ, сӑмах ӑстисем те ун пек калаҫмаҫҫӗ.Его речь звучала не мужичьей речью: так не говорят простолюдины, и краснобаи так не говорят.
Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.
Малта, пӗр лаша кӳлнӗ урапа ҫинче пачӑшкӑ ларса пырать; унпа юнашар ларакан чечук лашине тытса пырать; урапа хыҫҫӑн ҫара пуҫлӑ тӑватӑ хресчен шурӑ пирпе витнӗ тупӑка йӑтса пыраҫҫӗ; тупӑк хыҫҫӑн икӗ хӗрарӑм пыраҫҫӗ.
Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.
— Мӗнле-ха вӑл, вӑрман ухмахӗ, хресчен чунне пӗтерме пултарать, — вӑл ун сӑмахне кӗрӗшмен вӗт?— Да как же это может этакая лесная нечисть хрестиянскую душу спортить, — он же ее не послушался?
Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.
Вӗсем — ялти хресчен ачисем, лашасем кӗтеҫҫӗ-мӗн.Это просто были крестьянские ребятишки из соседних деревень, которые стерегли табун.
Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.
— Ухмах ҫын, — терӗ вӑл, лешӗ кайнӑ хыҫҫӑн: — пачах та вӗренмен ҫын, хресчен, урӑх никам та мар.
Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.