Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

т (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул ҫинче (поезд, самолет е пароход ҫинче т. ыт. те) хӑв кам иккенне пӗлтермесен те юрать.

В пути (в поезде, самолете, на пароходе и т. д. ) не обязательно представляться друг другу.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫынсене шлепке е ҫӗлӗк тӑхӑнма юранӑ вырӑнсем ҫаксем: ӗҫлекен учрежденин коридорӗпе картлаҫӗсем, магазинсем, почтамтсем, вокзалсем т. ыт. те.

И все же есть помещения, где мужчинам разрешается быть в головном уборе: это лестницы учреждений, коридоры, магазины, почтамты, вокзалы и т. д.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑпайлӑх йӗрки тӑрӑх, тӑхӑнма кансӗр (ҫӳхе тиртен, капронтан ҫӗленӗ т. ыт, те) перчеткене хӗрарӑмӑн хывмасан та юрать.

Правила вежливости предусматривают, что женщина может не снимать с руки перчатку, если она трудно надевается (из тонкой кожи, капрона и т. д.).

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кафере, ресторанта т. ыт. те ют ҫынсем патне сӗтел хушшине ларнӑ чухне сасӑпа сывлӑх сунаҫҫӗ, кайран, апат ҫинӗ хыҫҫӑн, шӑппӑн, пуҫ тайса, сывпуллашаҫҫӗ.

Если садятся за столик в кафе, ресторане и т. д., за которым уже сидят посторонние, с ними здороваются, а также и прощаются безмолвно поклоном.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ларнӑ вырӑнтан тӑни ыттисене кансӗрленӗ чухне (театрта, кинора, машина ҫинче, кафере т. ыт. те) арҫын ларнӑ ҫӗртенех кӑшт тайӑлса ал парать.

Там, где вставание может потревожить окружающих, (в театре, кино, машине, кафе и т. д. ), мужчина тоже не встает, а пожимает руку, кланяясь сидя.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлташсем, туссем пӗр-пӗрне ятран чӗнсе сывлӑх сунма е сывпуллашма пултараҫҫӗ: «Салам, Юра», «Сывӑ пул, Маша» т. ыт. те.

Более фамильярное «здравствуй, Юра» или «до свидания, Маша» могут позволить себе только друзья.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Талӑкри вӑхӑтпа шайлашса, салама тӗрлӗ майлӑ калаҫҫӗ: «сывлӑх сунатӑп», «саламлатӑп сире», «ырӑ кун пултӑр», «ырӑ каҫ пултӑр» т. ыт. те.

Приветствуют словами: «здравствуйте», «приветствую Вас», или соответственно времени суток «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер» и т. д.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Инҫетрен кӑшкӑрса калаҫни — пысӑк сӗтел урлӑ, коридор пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне, подъездри аялти картлаҫ ҫинчен ҫӳлелле, урам урлӑ, чӳречерен урамалла кӑшкӑрни т. ыт. те — сӑлайсӑр, илемсӗр.

Невежливо разговаривать с дальнего расстояния — через весь стол, через коридор, с нижнего этажа лестничной клетки обращаться к тому, кто находится на верхней, через улицу или из окна на улицу и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвӑрпа калаҫакан ҫын ҫирӗплетсе каланине хирӗҫ «пулӗ те», «пулма пултарать», «паллах» т. ыт. те тесе тӑни хӑвӑрпа калаҫакан ҫынна сиртен пистерет, сивӗтет.

Утверждения собеседника не комментируют словами «может быть», «очень возможно», «само собой разумеется» или «естественно» — это отталкивает.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран: «каҫарӑр, ҫапах та эп сирӗнпе килӗшместӗп», «мана эсир тӗрӗс мар каланӑ пек туйӑнать», «ку япала пирки эпӗ урӑхларах шутлатӑп» т. ыт. те.

Например: «простите, но я с вами не согласен», «мне кажется, что вы неправы…», «я придерживаюсь иного мнения…» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Каҫарӑр, эп илтеймерӗм» е «каҫару ыйтатӑп, тепӗр хут калӑр-ха, тархасшӑн» т. ыт. те тени вырӑнлӑ.

В подобных ситуациях невежливо спрашивать односложно «что?» или «как?», нужно: «извините, я не расслышал» или «прошу прощения, повторите, пожалуйста» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫут тӗнчере мӗн пулса иртни, наукӑри ҫитӗнӳсем, ҫӗнӗ кӗнекесем т. ыт. те ҫынсене яланах интереслентереҫҫӗ.

Обычно всех привлекают актуальные политические события и такие проблемы, как достижения науки, новые открытия и изобретения, новинки литературы и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паллах, ҫак ҫын ыттисемпе паллашнӑ чухне хӑйӗн титулӗсене е ученӑй степенне палӑртма тӑрӑнмасть, ҫавӑнпа паллашнӑ чухне: «наукӑсен докторӗ Матвеев» е «Кудрявцев профессор», «Рябинин директор» т. ыт. те темеҫҫӗ.

Само собой разумеется, что обладатель титула или ученой степени не старается этого подчеркнуть, поэтому, представляясь, не говорят: «доктор наук Матвеев» или «профессор Кудрявцев», «директор Рябинин» или «подполковник Петров» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр арҫынсем, хӑйсем ӑнланнӑ пек, хӗрарӑмсене ҫав тери ачашшӑн чӗнетпӗр теҫҫӗ пуль: «мӑр-мӑрӑм», «чӗкеҫӗм» т. ыт. те.

Есть мужчины, которые обращаются к женщинам, по их понятиям, очень сердечно: «киса», «птичка», «мышка» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлашки вӑхӑтра хӑшпӗр ҫамрӑксен ют ҫынсене «папаша», «мамаша» т. ыт. те тесе чӗнесси йӑлана кӗчӗ.

У некоторых молодых людей есть нехорошая привычка обращаться к посторонним со словами «папаша», «мамаша», «тетенька», «дяденька», «бабуся» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫутҫанталӑкпа обществӑлла пурнӑҫсӑр пуҫне, литература, сӑнарлӑ искусство (живопись, скульптура, графика), музыка, театр, кино, балет, архитектура, прикладной искусство т. ыт. те — ҫаксем пурте ҫыннӑн илемлӗх туйӑмне аталантармалли мел пулса тӑраҫҫӗ.

Наряду с общественной жизнью и природой, средством эстетического воспитания являются такие виды искусства, как литература, изобразительное искусство (живопись, скульптура, графика), музыка, театр, кино, балет, архитектура, прикладное искусство и пр.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пирӗн обществӑра пӗлӳ илме, хӑвна ху аталантарма тӗлӗнмелле пысӑк майсем пур: кӑнтӑрлахипе каҫхи шкулсем, ӗҫрен татӑлса е татӑлмасӑр вӗренмелли аслӑ шкулсем, курссем, культура университечӗсем, художествӑлла пултарулӑх кружокӗсем, библиотекӑсем, вулав залӗсем, лекторисем, художествӑлла выставкӑсем, концертсем, театр, кино, радио, телевидени т. ыт. те.

В нашем обществе имеются бесконечные возможности для образования и самовоспитания: дневные и вечерние школы, стационарные и заочные высшие учебные заведения, курсы, университеты культуры, кружки художественной самодеятельности, широкая сеть библиотек и читален, лекции, художественные выставки, театры, кино, концерты, радио, телевидение и т. д.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пысӑк тивӗҫлӗх туйӑмӗ ҫынна, Тӑван ҫӗршывӑн тата хамӑр халӑхӑн чысне упранӑ пекех, хӑй ӗҫлесе пурӑнакан коллектив — шкул-и вӑл е ҫемье, общежити, завод-и е колхоз-и т. ыт. те — чысне те упрама хушать.

Достоинство требует, чтобы каждый член коллектива, наряду с честью Родины и своего народа, дорожил бы честью своего коллектива, где он живет и работает, будь то семья, школа, общежитие, завод, колхоз, учреждение и т. д.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паллах, пурнӑҫра эпир шутламан е пиртен килмен сӑлтавсене пула (сасартӑк чирлесе ӳкни, хуйхӑ, кӗтмен ҫӗртен ӑҫта та пулин кайни е васкавлӑ ӗҫ т. ыт. те) панӑ сӑмаха тытайманни те пулма пултарать.

(Конечно, может случиться, что слово нарушено по причинам, от нас не зависящим, таким, как болезнь, несчастный случай, внезапный отъезд или срочное задание и т. д.).

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫыннӑн ӳт-пӗвӗнчи, калаҫӑвӗнчи кӑлтӑксене (тытӑнчӑклӑ калаҫнине, хӑлха илтменнине, уксахланине т. ыт. те) виртлесе хӑтланни, ҫынна куҫ умӗнче каламасан та, питӗ тӳрккес те илемсӗр япала.

Не только бестактно, но и дерзко, высмеивать и передразнивать человека с физическими недостатками — заику, глухого, хромого и т. п., хотя бы и за глаза.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех