Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑннипе (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна тахҫанах паллӑ сӑмахсене Любава тимлӗ те кӑштах хаярланса итленинче, Пимен Иванович шухӑша кайнинче, Авдотья куҫӗсем ҫӗнӗ япалана тупса палӑртнишӗн, пӗлнишӗн савӑннипе йӑлтӑртатнинче ҫӑвӑнса ҫӗнелнӗ пек туйӑнчӗҫ.

Давно известные ей слова обновлялись, будто вымытые в напряженном, несколько суровом внимании Лю-бавы, в сосредоточенности Пимена Ивановича, в той радости открытия и узнавания, которыми светились глаза Авдотьи.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Прасковья куҫӗсем савӑннипе шывланчӗҫ, Авдотья, Василий ҫине пӑхса, йӑл кулчӗ:

Глаза Прасковьи слезились от радости, Авдотья улыбнулась Василию:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун ҫине пӑхса, Василий савӑннипе ӗхлетсе илнӗ:

Глядя на нее, Василий даже крякнул от удовольствия:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ытла савӑннипе тата хумханнипе вӑл, куҫне ҫӗклесе пӑхма хӑяймасӑр, хӑвӑрт тула тухрӗ те, сасартӑк вӑйсӑрланса, крыльца ҫине уртӑнчӗ.

Такая радость и такое волненье овладели ею, что она, не смея поднять глаз, быстро вышла во двор и, сразу ослабев, опустилась на крыльцо.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья савӑннипе хӗрелсе, ҫамрӑкланса кайрӗ.

Но Авдотья даже порозовела и помолодела от волнения:

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лӑпланнӑскер, савӑннипе шӑпланнӑскер, вӑл парник хӗрне ларчӗ те кашни купӑста ҫулҫине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Она сидела на краю парника и вглядывалась в каждый листок, успокоившаяся, притихшая от радости.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче Катюша савӑннипе киле хашкаса чупса кӗнӗ:

Однажды Катюша прибежала домой, запыхавшись от радости:

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Савӑннипе Василий хӗрне алла тытса ҫӗклерӗ:

Развеселившись, Василий поднял дочку на руки:

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫул ҫинче тӗл пулнӑ палламан хӗрарӑм, сывлӑх сунса, вӗсене тимлӗн пӑхса ӑсатма чарӑнса тӑрсан, Валентина киленсе савӑннипе кулса ячӗ.

Когда незнакомая женщина на дороге приветливо поздоровалась И остановилась, провожая их: внимательным взглядом, Валентина засмеялась от удовольствия.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арҫынсемпе чухне хӑйне вӑл ытла хытӑ тытнӑ, вӗсене вӑл пӗчӗк ачасене вӗрентнӗ пек ятланӑ, вӗрентнӗ, лешӗсем унтан хӑранӑ; калаҫнӑ чухне нимӗн те шарламан, вӑл, савӑннипе ытти чухнехинчен ҫемҫерех те килӗшӳллӗрех пулса тӑрсан, ун ҫумне йӑпшӑннӑ.

С мужчинами она держалась строго и даже резко, распекала и поучала, как малых детей, а они ее побаивались, умолкали, когда она говорила, и льнули к ней, когда она, развеселившись, казалась мягче и податливее, чем обычно.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эрех ӗҫнипе, савӑннипе тата ывӑннипе ӳсӗрӗлсе кайнӑ пуҫӗнче вӑрҫӑ, ҫил-тӑман, тӑван килӗ, ҫӗнтерӳ — пурте, пӗрлешсе кайса, пӗр япала евӗрлӗ пулса тӑчӗҫ.

В его уме, захмелевшем от вина, радости и усталости, война, вьюга, дом и победа сливались в одно целое.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ачасемшӗн савӑннипе вӑл кун ҫырма шывне мар, тинӗс шывне те сӑрӑхтарма пултарнӑ пек туйӑннӑ.

А мальчикам в этот день на радостях казалось, что они не то что речку могут вычерпать, а целое море.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ тата хытӑрах йӗме пуҫланӑ, анчах халӗ савӑннипе ҫапла хушса хунӑ:

Бабушка еще громче заплакала, но теперь уже от радости.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӑлӑх хӗр савӑннипе йӗрсех янӑ.

Заплакала от радости сиротка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Андрий, савӑннипе, каҫсах кайрӗ.

Андрий ошалел от радости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мойше, савӑннипе, ялтах сикрӗ.

Мойше даже подпрыгнул от радости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Савӑннипе пӑлханса кайнӑскер, вӑл кӗтсе ларакансен кичемлӗхне сирсе ячӗ.

Полный трепета радости, он разогнал скуку ожидания.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун халӗ те чӗри тапмасть пекех, вӑл савӑннипе ӳсӗрӗлсе кайнӑ тейӗн, анчах та унӑн шалти асӑрхануллӑ туйӑмӗ хӑй ывӑлӗ лӑпкӑ, яланхи пек пулнине курас кӑмӑл ҫуратрӗ.

У нее еще сладко замирало сердце, она была опьянена радостью, но уже что-то скупое и осторожное вызывало в ней желание видеть сына спокойным, таким, как всегда.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл савӑннипе пӳрнисемпе шаклаттарчӗ, шӑхӑрчӗ, пӗтем кӗлеткипе сулӑнкаларӗ, хаваслӑхпа ҫиҫрӗ, ҫавна пула амӑшне те ҫав тери хавхалантарчӗ.

Он с восхищением щелкал пальцами, свистал и весь качался, блестел радостью и возбуждал в ней сильный, полный отзвук.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗлетӗр-и, эпӗ паян мӗн турӑм? — терӗ те амӑшӗ хӑй фабрикӑна литература илсе кӗртни ҫинчен васкавлӑн, савӑннипе антӑхса та кӑштах хитрелетсе каласа пачӗ.

— А знаете, что я сегодня сделала? — воскликнула она и торопливо, захлебываясь от удовольствия, немножко прикрашивая, рассказала, как она пронесла на фабрику литературу.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех