Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑннине (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман пуянӗ таса ӗҫпе мар пуйнине, тата хӑйӗн килӗнче вӑрман ҫӗрӗнчи пӗр тӗттӗм ялта, аван мар пурӑннине Фома ҫынсенчен нумай илтнӗ, ҫапах, ҫак хитре кӗлеткеллӗ; уҫӑ сӑн-питлӗ, тап-таса куҫлӑ пысӑк старике курсан, унӑн ӑна ирӗксӗрех хисеплес килсе кайнӑ.

Его большая и красивая фигура с открытым лицом и ясным взглядом вызывала у Фомы чувство уважения к нему, хотя он слышал от людей, что этот «лесовик» разбогател не от честного труда и нехорошо живет у себя дома, в глухом селе лесного уезда.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Куратӑп-ҫке ҫынсем мӗнле пурӑннине… ну, апла пулсан, вӗсен майлӑ пурӑнас пулать.

Видишь, как живут люди… ну, стало быть, надо им подражать.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Цюнь-цзы, паллах, ун ҫинчен пӗлнӗ, анчах вӑл ӑҫта пурӑннине кӑтартман, унӑн ятне те каламан.

Цюнь-цзы, конечно, знала об этом, только она не указала места, где он скрывался, и даже под пыткой не назвала его имени.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак пушлӑх ӑна ҫуйхатса тӑнӑ: Фома хӑйӗн тӗксӗм чӗринче тӑшманла вӑй пытанса пурӑннине сиснӗ, ҫав вӑл халлӗхе формӑсӑр пулнӑ, анчах та вӑл, ҫине тӑрсах, асӑрхануллӑн калӑпланма пӑхнӑ.

Его тревожила она: в темной глубине ее Фома подозревал притаившееся существование какой-то враждебной ему силы, пока еще бесформенной, но уже осторожно и настойчиво стремившейся воплотиться…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хам ҫулхи ҫынсем мӗнле пурӑннине куратӑп-ҫке…

Вижу я ведь, как вон другие в мои лета живут…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тӳрех кала… укҫа пирки мар ыйтатӑп, ху мӗнле пурӑннине пӗлес тетӗп, — хистесех ыйтнӑ Игнат, ывӑлӗ ҫине тинкерӳллӗн, хыттӑн пӑхса.

— Говори прямо… не о деньгах спрашиваю, — хочу знать, как ты жил, настаивал Игнат, внимательно и строго рассматривая сына.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем, Вӑрӑм Мӑй помещика йӑпӑлтатса пурӑннине пӗлеҫҫӗ пулин те, ун ҫинчен пӗлтерме хӑрарӗҫ.

А люди, хотя и знали, что Длинная Шея — прихлебатель помещика, выдать его боялись.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Икҫӗр аллӑ пин ҫын халӗ те Карачинче пурӑнать, эпир вӗсем мӗнле пурӑннине куртӑмӑр.

Двести пятьдесят тысяч человек до сих пор живут в Карачи, и мы видели, как они живут.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тепӗр чух эпир тӑшман тылӗнче, нимӗҫсем вӑхӑтлӑха оккупациленӗ территори ҫинче пурӑннине те мансах каятпӑр.

Иной раз мы просто забывали, что находимся на территории, оккупированной немцами, глубоко в тылу врага.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Эпир Поповӑпа туслӑ пурӑннине кӳршӗсем пурте пӗлетчӗҫ.

Соседи знали, что мы дружим с Поповой.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Олег хулана таврӑнса таҫта пытанса пурӑннине пӗлеҫҫӗ ӗнтӗ, — терӗ мана Лидия Макаровна пӑшӑрханнӑ сасӑпа.

Лидия Макаровна с тревогой рассказала мне, что в городе уже знают, что Олег возвратился и где-то прячется.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйӗн комиссарӗ ӑҫта пурӑннине ниепле те… аллине хуҫичченех аса илеймерӗ.

Никак не мог вспомнить, где живёт его комиссар… пока не обломали ему руки.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн пек разведчиксемпе колхозницӑсем урлӑ пӗлсе пыратпӑр-ха ӗнтӗ эпир Путивльре мӗн пулса иртнине, унта тӑшман мӗнле шухӑшпа пурӑннине.

С помощью таких вот разведчиков и женщин-колхозниц мы узнавали всё, что происходит в Путивле, что замышляют немцы.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрманта камсем пурӑннине, вӗсем епле шухӑш тытнине нимӗҫсенчен никам та пӗлекен ҫук, вӗсем кун ҫинчен тӗпчесе пӗлме те пултараймаҫҫӗ.

То, что происходило в лесу, оставалось тайной, раскрыть её немцы были бессильны.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тытах хӑвӑн шӑшисене тата эпӗ хамӑн ҫуртра пурӑннине курса ӑмсан.

Лови своих мышей да посматривай, как я заживу в своем домике.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Федорка йӗркеллӗ пулма тӑрӑшнӑ, ытти хӗрсенчен пӑрӑнарах ҫӳренӗ: ӑна ашшӗ пур чухне лайӑх пурӑннине аса илни тытса пынӑ, ыттисем ун пек пурнӑҫ курман.

Федорка старалась быть порядочной, избегала других девушек: ее поддерживало воспоминание о том, что при отце было хорошо, а другие не видели такой жизни.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ытти ачасем те Прошка пекех шутланӑ, ачасене йывӑр шухӑш пуснӑ, хӑйсем чухӑн пурӑннине вӗсем ӑнланнӑ…

Другие ребятишки думали то же, что и Прошка, и в детские головы лезли невеселые мысли о той бедности, которая ждала их там, по своим углам…

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Эпӗ татах, пурпӗрех, хуть Сталин ӑҫта пурӑннине курма та пулин кайӑпӑр, терӗм.

Я опять сказал, что все равно пойдем хоть посмотреть, где живет Сталин.

Башньӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ҫынсем мана Устинов председатель таҫта ҫакӑнта пурӑнать, тесе каларӗҫ, анчах хӑш пӳртре пурӑннине тӗрӗссӗн пӗлместӗп.

— Та оце ж люди казали, председатель Устинов десь, тут живо, а в якой хате, не знаю.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ нихҫан та хресченсем мӗнле пурӑннине курман.

Я никогда не видел как живут крестьяне.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех