Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирӗнтен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пирӗнтен ытларах тӳсеҫҫӗ: санӑн Живану пӗр хут пемесӗрех вӑрҫӑран тарман пулсан, ҫак хурлӑх пулас ҫукчӗ, партизансем сӑртсем ҫинче пӗтмен пулӗччӗҫ.

Они больше терпят мучений, чем мы: если бы твой Живан не бежал с войны с чистенькой винтовкой, ничего бы этого не было, не гибли бы теперь в горах партизаны!

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тӑхта, эп халех килетӗп, — пирӗнтен пӑрӑнасшӑн пулчӗ Володя, вара хулне сиктеркелесе, пӳлӗмрен тухса кайрӗ.

— Погоди, я сейчас приду, — уклончиво отвечал Володя и, подергивая плечом, вышел из комнаты.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мундире вара пирӗнтен чи малтан офицере тухаканне пулать, тесе халалласа хӑварнӑ.

Мундир она завещала тому из нас, кто прежде будет офицером.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кирек хӑшӗ те пирӗнтен, виҫсӗмӗртен килет, анчах эсӗ… —

И это зависит только от нас троих, а ты…

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кам пирӗнтен пуринчен та самӑртарах.

Кто из нас жирнее всех?

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Кам пирӗнтен пуринчен те ҫӳллӗрех.

Кто из нас больше всех?

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Пирӗнтен пӗри хӑйӗн юлташӗсемшӗн пуҫне хурас пулать, — тет.

— Один из нас должен пожертвовать собой для товарищей.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Унтан вӑл сехет ҫине пӑхса илчӗ те, пирӗнтен каҫару ыйтнӑ пек: — Андрей Никитичӑн ҫывӑрма вӑхӑт ҫитнӗ… — терӗ.

Потом она взглянула на часы и извиняющимся голосом сказала: — Андрею Никитичу, понимаете ли, спать нужно…

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Мӗншӗн пирӗнтен пытарса пурӑнатӑн?

— Зачем же ты скрывал от нас?

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑвӑртлӑхне чакарса пыракан вагон та, пирӗнтен уйрӑласшӑн мар пек, ассӑн сывласа ячӗ.

И вагон наш, сбавляя скорость, тоже тяжело вздохнул, словно ему не хотелось отпускать меня.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пирӗнтен малта ҫула тӑршшипех тепӗр грузовик кисренсе пычӗ, ун ҫине тимӗр саваланчӑкӗ тиенӗччӗ — вӑл кӑвак, хӗрлӗ, сарӑ тӗслӗ курӑнатчӗ.

Впереди всю дорогу трясся другой грузовик, наполненный металлической стружкой — фиолетовой, красной, рыжей.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир пӗлнӗ: пурте пирӗнтен хамӑртан, хамӑр ҫине тӑнинчен, пирӗн ырӑ кӑмӑлтан килет, вӑл пирӗн ытлашшипех пур.

И мы знали: все зависит от нас, от нашей воли, от нашего доброго желания, а его у нас было хоть отбавляй.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак сӑмахсене Сергей Миронович хыҫҫӑн пирӗнтен кашниех калама пултарнӑ.

это вслед за Сергеем Мироновичем мог сказать каждый из нас.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Нимӗн те улшӑнмасан — хӑратӑп, Николай Ивановичӑн пирӗнтен уйрӑлса каймалла пулать пулӗ.

— Если ничего не изменится, боюсь, Николаю Ивановичу придется нас оставить.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл часах ярӑнма вӗренесси пирки пирӗнтен нихӑшӗ те иккӗленместчӗ.

И никто из нас не сомневался: кататься он скоро научится.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хӑш шкул ку? — тесе ыйтаҫҫӗ пирӗнтен.

— Какая школа? — спрашивают нас.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ пулса иртнӗ ӗҫ пирӗнтен те кӑштах килнӗ вӗт-ха: эпир пуҫланӑ ӑна, ун ҫинчен хулари ҫутӗҫ пайне тата хаҫата ҫырнӑ.

Ведь в том, что произошло, и нашего меду капля есть — ведь это мы затевали, писали и в гороно и в газету.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Руднев пирӗнтен инҫетре мар ларчӗ.

Руднев сел неподалеку от нас.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ятарласа пухнӑ лару е пуху пулассине кӗтмесӗрех, кунта пирӗнтен кашниех — пӗччӗкки те, пысӑкки те, воспитанник та, учитель те пыма пултарнӑ.

Сюда, не дожидаясь специального заседания или собрания, мог прийти любой из нас — и маленький и большой, и воспитанник и учитель.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем пирӗнтен кӑмӑла анлӑн кӑтартса панине, куҫа курӑнакан эмоцисене мар, пит те кӑткӑс тактика ыйтаҫҫӗ.

Они требуют от нас не широких размахов воли и не бьющей в глаза эмоции, а сложнейшей тактики.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех