Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиртен (тĕпĕ: пир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ эпир мар, ылттӑн погонлисем пиртен тарӗҫ!

Теперь не мы, теперь от нас будут бегать золотопогонники!

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унта йывӑҫ турачӗсенчен гамаксем ҫака-ҫака янӑ, пиртен туна таянса лармалли пукансем унта та кунта лартса тухнӑ.

Там были гамаки и низенькие полотняные стулья.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Санран эпир пӗр хыпар-хӑнар та илтес ҫук ӗнтӗ, сан патна пиртен пӗр сӑмах та ҫитмӗ.

Не будет нам от тебя ни слуха, ни весточки, а тебе от нас и подавно.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пиртен пӗри награда илме тивӗҫ пулсан та, пӗтӗм ялшӑн пысӑк хисеп пулать.

Если хоть один из нас получит награду, это будет слава для всей деревни!

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑл пиртен пуринчен те нумай ӗҫлет, — калаҫма пикенчӗҫ стариксем.

— Он больше всех нас потрудился, — заговорили старики.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эрне эпир пурте христиан, анчах каҫару сана пиртен пулмастех.

— Хотя все мы — христиане, но прощенья тебе не будет от нас…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпир — тӗпрен вырӑс ҫыннисем, пиртен мӗн кӑна тухать, мӗн кӑна килет, ҫавӑ — тӗп вырӑсӑн!

— Мы — коренные русские люди, и всё, что от нас, — коренное русское!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пирӗн тӑвансем пиртен иртсе кайнӑ, Хырса Пухакан Тана вӗҫне ҫитиех аркатса тӑкма килнӗ.

— Наши братья опередили нас и приехали покончить с Таном Загребалой.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пиртен каллех ҫимеллипе ҫунтармалли ыйтаҫҫӗ.

— Опять потребуют от нас продуктов, топлива.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, пиртен ӗҫекен те ҫук…»

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Эп ӗҫмесен кам ӗҫет, эп ӗҫмесен, кам ӗҫет, пиртен ӗҫекен те ҫук…» тесе, ӳпкине сывлӑш тултара-тултара, ҫинҫен те вӑрӑммӑн янраттарса ямах тӑрать те Турчӑка Кули хӑйӗн юратнӑ юррине — Матви чарсах чарать, такӑнтарсах такӑнтарать ӑна апла тума.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Чжао тӑванӑмӑр пиртен чи лайӑххи пулнӑ.

— Брат Чжао был лучшим из нас.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пиртен пӗри те тараймасть.

— У нас ни один не убежит.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсем кулма тытӑнӗҫ пиртен.

Ведь люди насмехаться над нами будут.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Чӑн та, — шухӑшларӗ вӑл, — кунта Сяо начальник пулмасан, помещиксем пиртен тахҫанах порошок туса хунӑ пулӗччӗҫ…»

«Действительно, — думал он, — не будь здесь начальника Сяо, помещики давно стерли бы нас всех в порошок…»

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каллех, ҫакна та калас пулать, — Швецишӗн мар пурӑнатпӑр эпир, вӑл пиртен экзамен ыйтма тивӗҫлӗ мар… пирӗн хамӑр пурнӑҫа хамӑра юрӑхлӑ калӑппа тӑвас пулать.

И опять же мы не для нее живем, и она нам экзамента производить не может… мы нашу жизнь на свою колодку должны делать.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑнта, Берлин ҫывӑхӗнче, пиртен кашниех Тӑван ҫӗршывшӑн тӗлӗнмелле паттӑр ӗҫсем тӑвасшӑн тӑрӑшать, тӑшмана хӑвӑртрах ҫӗмӗрсе тӑкассишӗн кашниех хуть мӗнле вилӗмпе вилме те хатӗр тӑрать.

Каждому хотелось совершить подвиг во имя Родины здесь, на подступах к Берлину, каждый готов был на любую жертву, лишь бы ускорить разгром врага.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑр полк командирӗ тӑшманӑн икӗ реактивлӑ самолечӗпе тӗл пулнӑ хыҫҫӑн пиртен пӗри те вӗсене урӑх курмарӗҫ.

После встречи командира полка с двумя вражескими реактивными истребителями никто из нас больше их не видел.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фашистсем пиртен сехӗрленсе ӳкрӗҫ: вӗсем пирӗн ҫар Одер урлӑ каҫакан вырӑнсем патне вӗҫсе пыми пулчӗҫ.

Результаты сказывались: фашисты опасались залетать к нашим переправам на Одере.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Беляев час-часах пиртен кама та пулсан ҫамрӑк лётчиксемпе техниксем хушшинче докладсем тума е вӗсемпе калаҫусем ирттерме хушатчӗ.

Беляев часто поручал кому-нибудь из нас выступить с докладом или провести беседу с молодыми лётчиками и техниками.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех