Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палуба сăмах пирĕн базăра пур.
палуба (тĕпĕ: палуба) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палуба пушӑ пекех туйӑнать…

Палуба казалась пустой…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Радиорубкӑран палуба ҫине тӗксӗм, тӑрмаланчӑк ҫӳҫлӗ йӗкӗт чупса тухрӗ.

Хмурый, взъерошенный паренек выбежал из радиорубки на палубу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов палуба ҫине ҫирӗплетнӗ цистернӑсем хушшинче тӑрать, ҫӗр хут та шутласа тухрӗ пулӗ вӑл вӗсене.

Гасанов стоял среди цистерн, закрепленных на палубе, и в сотый раз пересчитывал их.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Палуба ҫинчи ҫын мӗн пулнине тимлӗн пӑхса тӑчӗ.

Человек на палубе внимательно следил за всем, что происходит.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗншӗн-ха палуба ҫинчи ҫын хӑйӗн юлташне ҫӑлмасть?

Почему человек на палубе не спасает своего товарища?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Палуба ҫине Нурипе матроссем чупса тухрӗҫ.

На палубу выбежали Нури и матросы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл чӗлӗмне ӳкерчӗ, пӗшкӗнчӗ те ӑна палуба ҫинче чылайччен шырарӗ.

Он уронил трубку, нагнулся и долго искал ее на палубе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Палуба ҫинче ҫил шавласа тӑрать.

Ветер со свистом носился по палубе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуҫсем ҫийӗнче ҫил уласа тӑрать, вӑл хумсем ҫийӗнчи супӑнь кӑпӑкӗ евӗрлӗ шап-шур кӑпӑксене палуба ҫине иле-иле пӑрахать.

Ветер свистел над головой, срывал с волн крупные клочья белой, словно мыльной, пены и бросал на палубу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак палуба ҫинче ҫын ларать, вӑл пуҫне уснӑ та нимен те чӗнмест.

Сидит на этой палубе человек, опустил голову и молчит.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шурӑ палуба юрпа витӗннӗ пекех, прожекторӑн сивӗ ҫути айӗнче йӑлтӑртатса тӑрать.

Белая палуба, словно покрытая снегом: она блестит под холодными лучами прожектора.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Матрос пулӑшнипе вӑл цистернӑран тухрӗ, хӑй патнелле тӑснӑ такам аллине хулпуҫҫийӗпе тӗртсе ячӗ те палуба ҫине хӑпарчӗ.

С помощью матроса он вылез из цистерны, оттолкнул плечом протянутую ему кем-то руку и поднялся на палубу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагим нимне пӗлмесӗр ун патне чупса пычӗ, ӑна ҫӗклерӗ те, савӑнӑҫ куҫҫулӗ витӗр ун ҫинелле пӑхса, хуллен палуба ҫине вырттарчӗ.

Ибрагим, не помня себя, бросился к ней, взял на руки и со слезами радости осторожно опустил на палубу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫутӑ ҫине вӑл аран-аран пӑхать, палуба тӑрӑх халсӑррӑн утать.

Он щурился от яркого света и нетвердыми шагами ступал по палубе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑлӗсене ҫыртса, Гасанов палуба тӑрӑх чупса ҫӳрет.

Гасанов, стиснув зубы, бегал по палубе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Палуба ҫине прожектор ҫути ӳкрӗ, вӑл ватӑ мастерӑн пӗкӗрӗлсе кайнӑ кӗлеткине ҫутатма пуҫларӗ, ун ҫинче кӑшт чарӑнса тӑнӑ хыҫҫӑн, хумсене ҫутатса илчӗ те, пӗр-пӗринпе пӗрлештернӗ шурӑ цистернӑсем ҫинче чарӑнчӗ.

Луч прожектора скользнул по палубе, осветил согнувшуюся фигуру старого мастера, на мгновение задержался на нем и пробежав по волнам, указал на скрепленные вместе белые цистерны.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем аялтан та пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ — ҫакӑн пек чухне аллӑ метрлӑ тимӗр урасем ҫинче ларакан хӑмаран тунӑ палуба чӗтрене-чӗтрене илет.

Они ударяли снизу — и тогда вздрагивала дощатая палуба на пятидесятиметровых железных ногах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Палуба ҫинче, пуҫӗсемпе антенна провочӗсене лексе, тӑватӑ «научный работник» тӑраҫҫӗ.

На палубе, доставая головами до проводов антенн, стояли четыре «научных работника».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем палуба ҫине сиксе тухрӗҫ.

Они выскочили на палубу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Палуба ҫине улӑхӑр, сержант парӗ, — йӗрӗнсе пӑрӑнчӗ Беридзе Кондринран.

— Идите на палубу, сержант даст, — с отвращением отвернулся от Кондрина Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех