Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартас (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан таврӑнсан, вӗсем мӗн илтни ҫинчен каласа кӑтартас пулсан та, бригадирсене ҫеҫ каласа кӑтартаҫҫӗ, тепӗр чухне хӑлхана та чикмеҫҫӗ, вара, шавӗ пысӑк пулнӑ пулин те, ӗҫӗ юсанмасть.

Возвратись, они в лучшем случае расскажут о том, что слышали, бригадирам, а то и мимо ушей пропустят, и, несмотря на большую шумиху, все глохнет.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксенин хӑй епле кӳреннине ашшӗне ҫавӑнтах каласа кӑтартас килчӗ, — мӗншӗн-ха ӑна ҫав тери пӑшӑрхантарса-хумхантарса, пылчӑклӑ ҫулпа ҫичӗ километр уттарчӗҫ, ҫакӑншӑн чӑнах кӳренмелле ӗнтӗ, — анчах ашшӗ сиввӗн, ҫиллессӗн те кичеммӗн чӗлӗм ӗмсе ларнине курсан, вӑл тӑруках шӑлне ҫыртрӗ.

Ее так и подмывало высказать отцу всю обиду, вполне естественную для человека, которого неизвестно ради чего заставили дико переволноваться и пройти десять километров по вязкой грязи, но, уловив при очередной затяжке его угрюмый, полный затравленной тоски взгляд, она спохватилась.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тек хӑй Татарски хуторӗнчен тухаяс ҫуккине, кунтах вилсе выртассине вӑл ӑнланчӗ, ҫапах та хӑй мӗнле асаппа вилнине тӑванӗсене кӑтартас килмерӗ.

Он уже понял, что дальше Татарского ему не уйти, что здесь он умрет, и не хотел, чтобы родные видели его смерть.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӗрӗссине кала, ҫӗлен! — унтан хӑйӗн теветкелне, «казакла» шухӑшлӑхне кӑтартас тесе винтовкине ҫӗклӗ, совет влаҫӗшӗн, коммунизмшӑн, ҫӗр ҫинче нихҫан та вӑрҫӑ-харҫӑ тӑвас маршӑн ҫапӑҫнӑ тата Дон ҫӗрӗ ҫинче вилӗме йышӑннӑ ҫынна персе вӗлерӗ.

Признавайся, гад! — и, желая показать молодечество, «казацкую лихость», подымет винтовку, убьет того, кто жил и смерть принял на донской земле, воюя за Советскую власть, за коммунизм, за то, чтобы никогда больше на земле не было войн.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишка самантлӑха иккӗленсе тӑчӗ, — ӑна Солдатов, хӑйӗн сӑн-питне кӑтартас мар тесе, кӑвайт ҫине юриех чӗрӗ кизек илсе хунӑ пек туйӑнчӗ.

Мишка секунду колебался — ему подумалось, что Солдатов нарочно положил в огонь свежий кизяк, чтобы скрыть выражение своего лица.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӑявӑн пӗрешкел виҫеллӗ сулӑмӗпе пӗрлех Подтелков та сулланчӗ, чун иллисене хӑй хура хӗрлӗ питне, вӗри сӗлекепе те куҫҫулӗпе исленнӗ кӑкӑрне кӑтартас тенӗ пек, пур еннелле те ҫаврӑна-ҫаврӑна илчӗ.

И, повинуясь ее ритмичному ходу, раскачивался Подтелков, поворачиваясь во все стороны, словно показывая убийцам свое багрово-черное лицо и грудь, залитую горячими потоками слюны и слез.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑвӑн офицерлӑхна кӑтартас килчӗ-им?

Офицерство свое кажешь?

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Юлташа кӑтартас пулать, эсир пур, шӑл йӗрсе тӑратӑр!

— Надо товарищу показывать, а не зубы скалить!

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хохлаков отряд умӗнче лаши ҫинче илемлӗн ларса сиккипе чуптарса ҫӳренӗ, эскадрон командирӗ хушнине итлемесӗр, вӗҫкӗнленсе, юлташӗсем умӗнче хӑйӗн маттурлӑхне кӑтартас тесе, лашине шпорсемпе хӗстерчӗ те тӳртен, йывӑҫ тӗмӗсем урлӑ чуптарчӗ.

Хохлаков, гарцуя впереди отряда, не подчинился командиру и, желая прихвастнуть и показать лихость перед товарищами, пришпорил коня и погнал его напрямик по кустам.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Прохор мӑйӑхне якатрӗ те, каласа пама ҫӑмӑлах мар иккенне кӑтартас тенӗ пек, шухӑша кайса ларчӗ.

— Прохор погладил усы и долго молчал, как бы давая этим понять, что пояснить не так-то легко.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кривцова курсан, вӑл васкасах хапхана яри уҫрӗ те, крыльца умне майлӑрах ҫул кӑтартас тесе, умран чупрӗ.

Увидев Кривцова, он торопливо распахнул ворота, показывая, как удобнее подъехать к крыльцу.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кам-кам пӗлмест, астумасть пулӗ асран кайми тӗлпулусене, таҫта кайсан та, юратнӑ хӗр патне кӗрсе тухма ҫул майлӑ пулнине, хӑвӑн савӑнӑҫпа шӑпах ху юратнӑ ҫынна каласа кӑтартас килнине, пӗлсех тӑратӑн-ҫке, тӗнчере сана никам та ун пек итлесе, сан савӑнӑҫна ӑнланма пултараймасть…

Кто не знает, не помнит незабываемые встречи, времена, когда ты куда бы ни пошел, дорога всегда вела к любимой девушке, что ты хочешь рассказать о своей радости именно тому человеку, которого ты любишь, ведь никто в мире не может понять, твою радость, слушая тебя как она…

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Никита йӑл кулса пӗр самант Варя ҫине пӑхса илчӗ: «Ну, Варя, ку илемлӗ хӗрпе ташлама каймӑттӑм та, анчах ҫамрӑксене хам пултарулӑха кӑтартас пулать», — тенӗ унӑн куҫӗсем.

Никита быстро посмотрел на Варю, как бы говоря: «Ну что ж, Варюша, я бы и не пошел танцевать с этой красивой девушкой, но надо же показать парубкам, как я умею танцевать».

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавӑнпа та ӗнер, Вӑхӑтлӑх правительство тӑшмансене юрас тесе, мана верховнӑй главнокомандующи ӗҫӗсене хӑварма хушсан, эпӗ, чӑн-чӑн казак пек, чыс тата чӗре хушнине итлесе, ҫакна пурнӑҫлама килӗшмерӗм, хамшӑн ҫапӑҫу хирӗнче пуҫ хурасси ҫӗршыва намӑс кӑтартас тата сутас мӑшкӑлран лайӑхрах пулӗ тесе шутларӑм.

Поэтому, когда вчера Временное правительство, в угоду врагам, потребовало от меня оставления должности верховного главнокомандующего, я, как казак, по долгу совести и чести, вынужден был отказаться от исполнения этого требования, предпочитая смерть на поле брани позору и предательству родины.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах пӗр полкне, вӑхӑтне-мӗнне уямасӑр, нимӗҫсене юри кӑтартас шутпа каҫ пуличченех урӑх еннелле куҫарса каяҫҫӗ.

Но, несмотря на это, один из полков был еще с вечера демонстративно двинут в противоположную сторону.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иван Атаманов, Грицько, Митька Кушнарев, фронтра вӗсем кун пек ҫеҫ сивве курман иккенне кӑтартас тесе, кӗписене хывса шыв хӗрне пит ҫума чупрӗҫ.

Иван Атаманов, Грицько, Митька Кушнарев, желая показать, что на фронте им доводилось видать и не такие холодные зори, сняли рубашки и побежали к реке умываться.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ларса пыракансене ҫӳлтен ҫынсем хӗвӗшекен пасарсене, сарлака площадьсене, симӗс бульварлӑ проспектсене, сарлака урамлӑ хула хӗррисене кӑтартас тенӗ пек, летчик хула ҫинче пӗр хут ҫаврӑнса илчӗ.

Летчик сделал круг, как бы желая показать своим пассажирам весь Ставрополь, чтобы под крыльями проплыли и базары, запруженные людьми, и просторная площадь, и главные проспекты с зелеными бульварами, и окраины с широкими улицами.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗнле ҫырса кӑтартас сан ҫинчен — кунта ӳсекен мӗнпур чечек ҫинчен, саралса ларнӑ е тин саралакан тырпулсем ҫинчен, сӑртсемпе шывсем, пахчасемпе вӑрмансем ҫинчен епле пӗр харӑс ҫырса кӑтартас?

Как же описать тебя всю сразу, со всеми твоими цветами, какие только рассыпались по тебе, со всеми твоими посевами, какие уже созрели и какие еще зреют, с холмами и водоемами, с садами и лесами?

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Рубцов-Емницкий, герой кӑмӑлне пӗлес шутпа, саламласа калама хатӗрленӗ сӑмаха халех вуласа кӑтартас тесе портфельтен хут кӑларма тӑрсан, Сергей машинӑран сиксе тухрӗ те урапа патнелле чупрӗ.

Когда Рубцов-Емницкий извлек из портфеля лист бумаги и хотел зачитать еще вчера написанную им приветственную речь, чтобы заранее получить одобрение от того, для кого она предназначена, Сергей соскочил с машины и побежал к бричке.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӑррине вара (халлӗхе ҫӗлӗкӗн тӑрри пулман, Хлопуша путек тирне васкавлӑн ҫиппе чике-чике туртнӑ) пӗр айван хӗрачана хӑй ӑсталӑхне кӑтартас тесе ҫӳле ывӑтсан, пенӗ те сирпӗтсе янӑ.

А верх (пока нового верха у шапки не было, Хлопуша наскоро стянул мерлушковые бока ниткой) это Гришатка прострелил влет, чтобы доказать одной глупой девчонке свое умельство.

Патьен // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех