Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлсӑр (тĕпĕ: кӑмӑлсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫынпа ҫапла кӑмӑлсӑр пулнинчен тӗлӗнмелле-и вара?

Разве можно удивляться тому, что она так нелюбезна с людьми?

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кам пӗлет ӑна, — кӑмӑлсӑр каларӗ карчӑк.

— Кто знает, куда ее унесло, — недовольно буркнула старуха.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр чух вӑл кӑмӑлсӑр мӑкӑртатнӑ: шуйттан ламписем, ҫӑва аҫтахасем шыв ӗҫнӗ пекех ӗҫеҫҫӗ.

Порою он недовольно бурчал, что, мол, эти чертовы лампы пьют масло, будто драконы воду.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань ручкине айккинелле тӗртсе хучӗ, кӑмӑлсӑр сӑнпа арӑмӗ ҫине пӑхрӗ:

Бай Юй-шань отшвырнул ручку и бросил на жену неприязненный взгляд:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тарас Маякин вӑраххӑн тӑса-тӑса калаҫнӑ, — калӑн, ӑна калаҫмашкӑн кичем, кӑмӑлсӑр, тесе.

Тарас Маякин говорил так медленно и тягуче, точно ему самому было неприятно и скучно говорить.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӑвӑртрах, ачсемӗр, хӑвӑртрах! — янӑраса кайнӑ унпа ҫумӑн хӑйӑлтатуллӑ кӑмӑлсӑр сас.

— Проворне, ребята, проворне! — раздался рядом с ним неприятный, хриплый голос.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Николай Матвеич, хӑнана кӳрентермесен те юрӗччӗ! — такамӑн ҫӑра та кӑмӑлсӑр сасси янӑраса кайнӑ.

— А вы, Николай Матвеич, не обижайте гостя! — раздался чей-то густой и недовольный голос.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Авӑ мӗнле! — илтӗнчӗ кӳршӗ ялтан килнисен кӑмӑлсӑр сасси.

— Вот как! — раздались разочарованные возгласы приехавших.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арӑмӗ кӑмӑлсӑр пуласран хӑранипе, вӑл унпа ман патӑмах пурӑнма юлчӗ.

И поэтому не пошел домой, боясь, что его жена будет недовольна. Он остановился в моем западном флигеле.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ахалех ирӗке яратӑн!.. — илтӗнчӗ пӗрин кӑмӑлсӑр сасси.

— Напрасно отпускаешь!.. — раздался чей-то разочарованный возглас.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫук… — кӑмӑлсӑр каларӗ лешӗ.

— Нет… — угрюмо отозвался тот.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Яков Тарасович хреснайӗн ӑсӗпе пит те кӑмӑлсӑр пулнӑ.

Яков Тарасович был решительно недоволен крестником.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Чухӑнсем председатель хӑйне кӳрентернӗшӗн ҫеҫ кӑмӑлсӑр.

— Бедняки только тем недовольны, что председатель самого себя обидел.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хань Лао-люна хытӑрах ҫыхса лартмалла, унсӑрӑн хресченсем кӑмӑлсӑр пулаҫҫӗ, — ҫине тӑчӗ Бай Юй-шань.

— Хань Лао-лю нужно связать покрепче, не то крестьяне недовольны будут, — настаивал Бай Юй-шань.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Дасаоцза, мӗншӗн кӑмӑлсӑр эсӗ?

— Дасаоцза, чего ты такая невеселая?

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кайса килес, — кӑмӑлсӑр ответленӗ Фома.

— Схожу, — недовольно ответил Фома.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн чухлӗ кӑна ҫакӑн пек калаҫса ирттермен вӗсем, — калаҫу вӗсене, пӗр-пӗрин пирки кӑмӑлсӑр тунинчен урӑх нимӗн те парайман.

Сколько бы времени они ни провели за такой беседой — она давала им одно лишь ощущение недовольства друг другом.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑй хыҫӗнчен кӑмӑлсӑр кӗрлев юлнине тата хреснашшӗ вӑрттӑн сасӑпа: — Хуйхӑпа вӑл, Игнат уншӑн ашшӗ те, амӑшӗ те пулнӑ вӗт! — тесе, такама ӗнентернине илтнӗ.

Он слышал неприязненный гул сзади себя и вкрадчивый голос крестного, говоривший кому-то: — С горя, — ведь Игнат ему отцом и матерью был!..

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсене вӑл тӳрккес те чараксӑр сӑмахсемпе калаҫнине илтсе пӗлнӗ, ҫав сӑмахсем ӑна кӑмӑлсӑр пулнӑ, ҫав вӑхӑтрах вӗсем ӑша ҫунтарса тӑракан пӗлескиленлӗхе ҫуратнӑ; унӑн сӗмленӗвӗ тӑрӑшсах ӗҫленӗ, анчах та вӑл ҫак япалана хӑйне ӑнланмалла сӑнлӑхсемпе ниепле те ӑнкарма пултарайман.

Он знал их под грубыми и зазорными словами, эти слова возбуждали в нем неприятное, но жгучее любопытство; его воображение упорно работало, но все-таки он не мог представить себе всего этого в образах, понятных ему.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсене Фома ашшӗпе пӗрле пӑхса ҫӳренӗ, вӑл яланах кӑмӑлсӑр юлнӑ, пӑрахут ҫине сӳрӗккӗн, ӗшенчӗклӗн таврӑннӑ.

Фома осматривал их с отцом, оставался недоволен ими и возвращался на пароход хмурый, усталый.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех