Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кур сăмах пирĕн базăра пур.
кур (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таврӑннӑ ҫӗре — пӑх та кур: ҫӳллӗ, ютшӑнмасть те, куҫӗ ҫивчӗ, салтак ӗҫне те ӑнланать-ха, — паянах качча пама юрать!

возвратился — и на тебе: высокая, ничего не стесняется, с дерзкими глазами (как у той козы), а главное, понимает солдатские дела, — хоть замуж выдавай!

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кур — эпӗ епле вӑйлӑ та маттур, пултаруллӑ… тенӗ пек.

Вот, дескать, какой я сильный и ловкий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Участоксенче пӗр уйӑх та пулин пурӑнса кур — пурне те ӗненсе ҫитӗн, — канаш пачӗ Алексей.

Месяц, хотя бы, поживи на участках — убедишься и во все уверуешь, — посоветовал Алексей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ пӑх та кур ун тӗррисене.

Вот посмотри на ее узоры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗненместӗн пулсан — килсе кур, тӗрӗсле.

А не веришь — приезжай, проверь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Килсе кур», тет каччи.

— «Приезжай, посмотришь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна револьверне тавӑрса панӑ чух Полина вӑл лайӑх пенипе пеменнине тӗрӗслесшӗн пулчӗ те Якова уҫӑ кӑмакана пеме ӳкӗтлерӗ; куна тума Яковӑн урайне ӳпне выртмалла пулчӗ, Полина та выртрӗ; Яков персе ячӗ, кӑмакаран вӗсем ҫине кӗл сирпӗнчӗ, Полина вара, ахлатса илсе, аяккалла йӑваланса кайрӗ, унтан, ывӑҫ тупанне ҫӗклесе, хуллен кӑна: — Кур! — терӗ.

Отдавая ему револьвер, она захотела проверить, хорошо ли он стреляет, и уговорила Якова выстрелить в открытую печку, для чего Якову пришлось лечь животом на пол; легла и она; Яков выстрелил, из печки на них сердито дунуло золой, а Полина, ахнув, откатилась в сторону, потом, подняв ладонь, тихо сказала: — Смотри!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Акӑ, Яков, кур ӗнтӗ: пӗр шухӑш ҫине пырса тӑрӑннӑ та мужик — кашкӑр капкӑна лекнӗ пекех пулнӑ.

— Вот, Яков, гляди: наткнулся мужик на одну думу — как волк в капкан попал.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑштах шарламасӑр ларнӑ хыҫҫӑн: — Кайса кур ӑна… — терӗ Петр.

Помолчав, Пётр предложил: — Сходи к нему, погляди…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кур, Петруха!

Гляди, Петруха!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пыр та кур!

— Вот те на!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кур, Алексей, Мускава, лайӑхрах пӑхса юл!

— Смотри, Алексей, на Москву, пожадней смотри!

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ, хӗрӗм, киле чуп, ҫула май выльӑх картине кӗрсе кур, унта пирӗн Машка уҫӑлса выртать, ун пеккине тӗнчере тепре тупас ҫук!

— Ну, а теперь беги домой, девочка, да по дороге загляни в загончик, где дышит воздухом наша Машка; такой второй, верно, в мире не найдешь.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арӑслан калать: «Ах, начар-ҫке! Мӗншӗн кӗместӗн тата, кӗрсех кур», — тет.

Лев говорит: «Плохо. Да ты отчего же не входишь?»

Арӑсланпа тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хамӑн савни киличчен Ҫын савни те юрӗ-ха, — ах, мур хӗрӗсем, кур-ха, кур пӗртте намӑса пӗлмеҫҫӗ-ҫке: Динӑна йӑлт хӗретсе пӗтерчӗҫ.

Пока мой солдат придет, Можно нагуляться… Дина не знала, куда глаза деть, совсем девки стыда не знают.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кур-ха, кур ӑна, ирсӗр, мӗн хӑтланать.

Смотри, что придумал.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗнех, каҫару ыйтатӑп, — ҫапла каларӗ те вӑл пӗр саманта шухӑша путнӑ пек кӑн-н хытрӗ, унтан салтакла варт сиксе тӑчӗ те чыс парса: — Ну, чипер юл, чиперкке. Чаплӑ тӗлӗк кур, канлӗ паппа ту, эп вӗҫтертӗм. Кулянса ан юл, — тесе, алӑкран тухса та ҫухалчӗ.

Что ж, прошу прощения, — сказал он и задумчиво застыл на минуту, потом вскочил по-солдатски и отдал честь: — Ну, счастливо оставаться, красавица. Приятных снов, спокойной ночи, я помчался. Не унывай, — сказал он, вышел за дверь и скрылся.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ха, кур-ха эсӗ ӑна, кур — епле саркалайса ларнӑ вӑл.

Смотрите-ка на него — как расселся.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уҫ алӑкна, ак, кур, сӑхсӑхатӑп.

Отрой дверь, вот, смотри, крещусь.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Кур, ҫут тӗнчере пӗртен-пӗр ҫут тӗнче пур, этеме ырлӑх та савӑнӑҫ, хурлӑх та куҫҫуль кӳрекен чӑтӑмлӑ, тӳсӗмлӗ пӗртен-пӗр ҫут тӗнче, аслӑ, вӗҫӗ-хӗррисӗр тӗнче, илемлӗ, хӑватлӑ тӗнче пур.

И замрет он, завороженный ночной тьмой, бликами лунными, призрачными и трепетными, и обнимет душу его восторг жизни и до жути тревожное осознание краткости своего пребывания на этом свете, загадочнейшем из всего сущего, вот он, мир, перед тобой, распахнутый, огромный, безбрежный.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех