Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫас (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата манӑн хамӑн та унпа курса калаҫас килет.

Да и самому мне хотелось повидаться, поговорить с ним.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Иртерех кил, эпӗ санпа пӗччен чухне калаҫас тетӗп.

— Приходи пораньше, чтобы я успел повидать тебя одного.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каникулӑн юлашки кунӗнче каҫхине ҫеҫ вӑл калаҫас пулсан — паян кӑна калаҫмаллине ӑнланса илчӗ.

Так проходили дни, пока не наступил последний вечер каникул — он понял, что, раз он хочет говорить, надо решаться теперь же.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Калаҫас килмерӗ.

Говорить не хотелось.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Манпа калаҫас теместӗн апла?

— Не хотишь со мной разговаривать?

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чакак пирӗн ҫине пӑхса илчӗ: унӑн пирӗн умра калаҫас килмерӗ пулмалла, анчах нимӗн те шарламарӗ.

Сорока взглянул на нас: очевидно, ему не хотелось при нас разговаривать, но ничего не сказал.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ, сӑмахран, унпа юнашар пӗр парта хушшине нихӑҫан та ларман пулӑттӑм — Кӑмпапа калаҫас килмест манӑн.

Я бы с ним не сел за одну парту — не стал я поддерживать этот разговор с Грибом.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Унпа йӗркеллӗ калаҫас пулать, — терӗ Федя, утрав ҫинелле кӑтартса.

— С ним надо по-хорошему, — сказал Федя, взглянув на остров.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сӗтел хушшинче те пулин калаҫас марччӗ, — терӗ Алёнка.

— Помолчали бы за столом, — сказала Аленка.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ ӗнтӗ Федьӑпа мӗнле калаҫас килет, ҫапла калаҫма пултаратӑп.

Теперь я мог с Федей разговаривать как хотел.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хырӑм выҫнӑ пирки калаҫас та килмест.

Пока не накормят, ни слова больше не скажу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн калаҫас кӑмӑл сӳнсе ларчӗ.

У меня пропало желание рассказывать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Калаҫас килми пулчӗ.

Не хотелось разговаривать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗрле шавласа калаҫас килмест.

Громко ночью говорить не хочется.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кун пек чухне калаҫас та килмест.

В такую жару разговаривать не хочется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑтӑрмӗш километр блокпостӗнче — нефтепровода хатӗрлесе ҫитернӗ участок вӗҫӗнче — халь те Филимонов участокӗнче ларакан Беридзепе селектор тӑрӑх калаҫас тесе, Ковшов машинӑран тухрӗ.

У блокпоста на тридцатом километре — последнем километре готового участка нефтепровода — Ковшов вылез из машины, чтобы поговорить по селектору с Беридзе, все еще сидевшим у Филимонова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мерзляков ҫинчен сирӗн мӗншӗн калаҫас килменнине эпӗ ӑнланатӑп, — терӗ Писарев Батманова.

— Я понимаю, почему у вас нет желания говорить о Мерзлякове, — обратился Писарев к Батманову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Якова Тихон калаҫас енчен те, хайне тыткалас енчен те ашшӗнчен «хуҫалларах» пулнӑн туйӑннӑ.

Якову казалось, что Тихон говорит и ведёт себя более «по-хозяйски», чем отец.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑларса ятӑм эп ӑна; ирӗккӗн калаҫас килчӗ, вӗсем кунта пурте доносчиксем, элекҫӗсем…

Услал я его; хотелось свободно поговорить, а они тут доносчики все, ябедники…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Санӑн ху ӑнланма пултарайман япаласем ҫинчен калаҫас марччӗ.

— Ты бы лучше не говорил о том, чего тебе не понять.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех