Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайиччен (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Решетов, Попов цехран тухса кайиччен кӗтсе тӑрать те, каллех ҫӳле хӑпарать.

Подождав, пока Попов уйдет из цеха, Решетов снова поднялся наверх.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрмана тухса кайиччен вӑл унта учительница пулнӑ.

До ухода в лес она работала там учительницей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхине, ӗҫе кайиччен, хуҫасен куҫ умне курӑнас тесе, пӳрт тӗрӗс-тӗкел тӑрса юлни-юлманнине пӗлес тесе, Киров урамне кайрӑм.

А утром, до начала работы, пошел на улицу Кирова показаться хозяевам и проверить, цел ли дом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хам кунтан кайиччен сирӗн пирки обкома рекомендаци пама пултарап.

Пока я не эвакуировался, могу вас рекомендовать обкому.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Козельцов хӑйсен офицерӗсем патне кайиччен малтан, хӑйӗн ротине сывлӑх сунма, вӑл ӑҫта тӑнине пӑхма кайрӗ.

Козельцов, прежде чем идти к своим офицерам, пошел поздороваться с своею ротой и посмотреть, где она стоит.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тапранса кайнӑ вырӑнтан ун йӗрӗ ҫӗтнӗ таран виҫсе пӑхсан, эпӗр вӑл ҫӗртен хӑпса кайиччен ҫирӗм метр чупса кайнине тӗплӗ пӗлтӗмӗр».

При измерении расстояния от той точки, где орел стоял вначале, до того места, где следы исчезли, мы убедились, что он пробежал двадцать метров, прежде чем поднялся с земли».

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Зеб Стумп картишӗнче курӑнса кайиччен нумай малтан ҫамрӑк хӗр ӗнтӗ веранда ҫине тухса, ӑна кӗтсе тӑнӑ.

Еще задолго до того, как Зеб Стумп появился во дворе, молодая девушка уже ждала его на азотее.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Прерие тухса кайиччен вӑл тата тепӗр хутчен сеттльмент хӗррине кӗрсе тухнӑ, унта юлташӗсене тӗл пулнӑ.

Перед тем как выехать в прерию, он еще раз заехал на окраину сеттльмента, где встретился с товарищами.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫак юн хуралса кайиччен маларах вилнӗ.

— Умер прежде, чем эта кровь потемнела.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халь тата тепӗр услови юлать: эпир тухса кайиччен сирӗн пеме юрамасть.

Теперь еще одно условие: вы не должны стрелять до тех пор, пока мы не уйдем отсюда.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах эсир тӗппипех юратса кайиччен манӑн сире систерсе калас пулать: ҫемьере пӗр ҫын пур, вӑл сирӗншӗн лайӑх мар тума пултарать.

Но я должен предупредить вас, прежде чем вы окончательно влюбитесь, что в семье есть человек, который может причинить вам неприятности.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Негоро хӑй кайиччен Алвиша Уэлдон миссис пирки тӗплӗ канашсем пачӗ.

Негоро перед своим отъездом оставил Алвишу подробнейшие наставления насчет миссис Уэлдон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах та ҫывӑрса кайиччен ун пуҫӗнче тепӗр канӑҫсӑр шухӑш вӗлтлетсе иртрӗ: ҫӗре сарнӑ тӑм шӳсе ҫынсем кӗнӗ шӑтӑка хупласа хума пултарать.

Однако перед тем как он заснул, у него мелькнула мысль, что наваленная на полу глина, намокнув, может закрыть вход.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пурне те унта ертсе кайиччен пирӗн капитан кайса пӗлсе килес терӗ.

И наш капитан решил пойти на разведку, прежде чем вести нас туда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алӑка хупса тухса кайиччен вара, ҫаврӑнса, сасӑпах тепре каласа хӑварчӗ:

Но прежде чем закрыть за собой дверь, обернулась и еще раз напомнила:

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

 — Дина, атя часрах, ҫумӑр шапарсах кайиччен тухса сирпӗнер кунтан!

— Дина, где ты там, поехали скорее, пока ливень не начался.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тулта ҫумӑр чашлаттарса ҫӑвать, чӳрече кантӑкӗ тӑрӑх хрусталь спираль евӗр шыв авкаланса юхать, йӗпе ҫулҫӑсем чӳречерен ҫапаҫҫӗ, крыльца айӗнче кӑлӑк кӑлтӑртатать, хӑйӗн айван чӗпписене вӑл йӑлӑхтармӑш ҫумӑр иртсе кайиччен ӑшӑ ҫунат айӗнче лӑпкӑн ларма хистет.

За окном шумит дождь, по стеклам хрустальными спиралями стекают струи, листья мокрыми ладошками стучат в окна, квохчет курица под крыльцом, уговаривает глупых цыплят посидеть спокойно под теплым крылом, подождать, пока кончится несносный дождь.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Васкас пулать, шыв сивӗнсе кайиччен.

Надо спешить, пока не остыла вода.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫынсен ушкӑнӗ тулалла тухмалли хӗсӗк вырӑналла кӗрсе кайиччен вӑл пӗр вырӑнтах кӗтсе тӑнӑ, вара, аллисемпе сивӗ стенасене хыпашласа пырса, бомбоубежищерен чи юлашкинчен тенӗ пек тухнӑ.

Он подождал, пока толпа втянулась в узкий проход, и ушел почти последним, ощупью, держась за холодные стены.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Малалла кайиччен канма пӗчӗк ушкӑнӑн ҫӗр каҫмалӑх хӳтлӗх тупасси ҫеҫ юлчӗ.

Оставалось только отыскать убежище, где маленький отряд мог бы отдохнуть и переночевать перед выступлением в поход.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех