Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илни (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленькӑн ҫул ҫинче хӑй ӗҫ укҫи мӗнле илни ҫинчен ҫав тери калас килсе пычӗ, анчах калама майлӑ вӑхӑт пулмарӗ, тӳрех мухтанма аван мар пек туйӑнчӗ.

Леньку так и подмывало рассказать про получку, но не было подходящего случая, а так хвастаться не хотелось.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Серепене вӑрттӑн илни вӑл тепӗр ҫын тетелӗнчи пулла илнипе пӗрех.

Силки взять, что из чужой сети рыбу вытрясти.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Скелета курни тата Флинт ҫинчен аса илни ку ҫынсене ҫав тери хӑратса ӳкерчӗ, вӗсем вара пӗр-пӗринпе майперен те майперех калаҫма пикенчӗҫ, юлашкинчен вӗсен сасси вӑрманти шӑплӑха пӑсайми пулчӗ.

Вид скелета и воспоминание о Флинте так подействовали на этих людей, что они стали разговаривать все тише и тише и дошли наконец до еле слышного шепота, почти не нарушавшего лесной тишины.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та ун ҫине пӑхса, ӑна мӗн тери хӑрушлӑхсем ҫавӑрса илни, ӑна мӗн тери намӑсла вилӗм кӗтни ҫинчен шухӑшласан, хӗрхенӳ туйӑмӗ манӑн чӗрене хӗссе илчӗ.

И все же сердце у меня сжималось от жалости, когда я глядел на него и думал, какими опасностями он окружен и какая позорная смерть ожидает его.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав ылханлӑ ача ӑҫта ҫӳренине пӗлместӗп, пӗлме те кӑмӑл тытмастӑп, пире ун ҫинчен аса илни те йӗрӗнтерет», терӗ вӑл.

А где этот проклятый мальчишка, не знаю и знать не желаю, — сказал он, — нам противно о нем вспоминать».

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ахӑртнех, хам ирӗкпе пӑрахса кайнӑшӑн, мана кӑштах сӑмах тӗртсе хирӗҫӗҫ, анчах «Испаньолӑна» тытса илни пурне те шӑлса якатӗ, вара капитан Смоллеттӑн хӑйӗн те манӑн ӗҫсене йышӑнмалла пулӗ.

Вероятно, меня слегка пожурят за самовольную отлучку, но захват «Испаньолы» загладит все, и даже сам капитан Смоллетт должен будет признать мои заслуги.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах кӑшт ҫеҫ хускалса илни те ман челнок хӑйне хӑй тыткаланине улӑштарса ярать.

Но малейшее нарушение равновесия сейчас же сказывалось на поведении моего челнока.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ҫакӑн ҫинчен пӗтӗмпех ӑнланса илес тесен, чӳречерен пӗрре пӑхса илни ҫеҫ кирлӗ пулчӗ.

Однако одного взгляда было достаточно, чтобы понять все.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав ҫын, хӑйне тивӗҫлине пӗтӗмпех илни кам пулни мана питӗ интереслентерчӗ, мӗн тивӗҫлӗ пулнӑ-ши ӑна?

Меня очень заинтересовало, кто был тот, который получил, «что ему причиталось», и что именно ему причиталось.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та, хам алӑка питӗркӗчпе питӗрме ӑнкарса илни питӗ те лайӑх пулчӗ.

И все же как хорошо, что я догадался запереть дверь на засов!

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Суккӑр ыйткалакан, пирӗн патӑртан тухсан, тепӗр енелле кайнине аса илни мана питӗ хавхалантарчӗ.

Меня очень ободряло сознание, что слепой нищий появился с другой стороны и ушел, надо полагать, туда же.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл, шурӑ пӗлӗт евӗрлӗскер, класран пит ӗлккенӗн шуса тухса кайнӑ чух эпӗ ӑна хыҫран пӑхса тӑтӑм та, тӗрлӗ задачӑсем пирки, тӗрӗслев ӗҫне камран кам ҫырса илни пирки тата ытти ӑпӑр-тапӑр пирки пӗрре те шухӑшлас килмерӗ.

Я смотрел ей вслед, как она выплывала из класса, вся похожая на белое облако, и что-то не хотелось больше мне думать о задачках, о том, кто у кого собирался списать контрольную, и о другом таком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах унӑн хуравӗ те, вӑл «нимӗн те тӑваймӑн» тенӗ пек аллисене сарса илни те мана силлентерсе ҫеҫ ячӗ, вӗрентекенсен пӳлӗмӗнче хамӑр епле калаҫкаланине аса илтерчӗ.

Но его ответ и то, как он развел руками — мол, ничего не поделаешь, — все это сразу же озлило меня, напоминая наше собственное поведение в учительской.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӗрер, пире пионера илни те, ҫӗнӗ шкулта пӗрремӗш куна мӗнле ирттерми те пур унпа.

Там и как нас в пионеры принимали, и первый день в новой школе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӑмрӑка вут хыпса илни ҫинчен пӑрахут ҫинчи ҫынсем пӗлсен, кӑмрӑк пӳлӗмне сывлӑш кӗмелле мар питӗрме тӑрӑшнӑ.

Все на пароходе знали, что у них загорелся уголь, и старались, кто как мог, закупорить этот уголь так, чтоб к нему не прошёл воздух.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

— Эсӗ ҫынсене пӗр туяпа икӗ гоминдан салтакӗн хӗҫпӑшалне туртса илни ҫинчен каласа кӑтарт-ха, — кулса ячӗ Яланах Пуян Ли.

— Лучше расскажи, как ты с одной палкой двух гоминдановских солдат разоружил, — рассмеялся Ли Всегда Богатый.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ инструкцие илни ҫинчен ответ ҫырчӗ те связноя каялла ячӗ, унтан, ыттисемпе пӗрле, помещиксемпе кӗрешес ӗҫе хутшӑннӑ ҫынсен хисепне шутлама пуҫларӗ.

Начальник бригады, составив ответ на полученное письмо и отпустив связного, вместе с другими занялся подсчетом людей, принявших участие в борьбе против помещиков.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫӗре илни пурне те пӗлтермест-ха.

Однако земля — это еще не все.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ху Дянь-вэнь вӑтам хресченӗн япалисене туртса илни ӑна уйрӑмах тӗлӗнтерчӗ.

Особенно после того, как у середняка Ху Дянь-вэня ни с того ни с сего отобрали имущество.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Иртнине аса илни ку ҫынсен чӗрисене ҫывхартрӗ, чӗлхе тӗвви салтӑнса кайрӗ.

Воспоминания о пережитом сблизили сердца этих людей, языки развязались.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех