Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
вӑйсӑр (тĕпĕ: вӑйсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эх, епле вӑйсӑр эпӗ!

«Нет, у меня, видно, слабая воля.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑвах: пусӑмсӑррисем вӑйсӑр илтӗнеҫҫӗ, вӗсене ыттисенчен уйӑрса илме йывӑр терӗн-ҫке…

Сам говорил, что безударные звучат ослаблено, неотчетливо…

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах ҫӗре яхӑн вӑйсӑр, выҫӑ салтаксем тарӑн юр ҫийӗн сакӑр градус сивӗре лагерьтен инҫе тарайман, нимӗҫсен йыттисем е пӑшал пулли вӗсене тӳрех хӑваласа ҫитнӗ.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Унӑн халь мӗнле те пулин май тупмалла, вӑйсӑр шхунӑна итлеттермелле.

Надо было как-то действовать, распоряжаться беспомощной шхуной.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑйсӑр шхуна тавра хумсем шавлама пӑрахмарӗҫ.

Волны продолжала толпиться вокруг беспомощной шхуны.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Камӑн хӑш вырӑн вӑйсӑр пулнине, кам мӗнпе вӑйлӑ пулнине ӑнланса илччӗр.

Пускай поймут, у кого какое слабое место, кто в чем сильнее.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Володька вӑйсӑр.

«Володька слабый.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑйсӑр ҫил пите наждак пек хырать.

Даже слабый ветерок, словно наждаком, обдирал лицо.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн вӑйсӑр аллисем аялалла усӑннӑ, вӑл каялла сулӑнса кайнӑ.

Руки его бессильно опустились, он отступил шатаясь.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл тарӑхнӑ ҫилли витӗр кулсах, вӑйсӑр пулин те, вӗҫне ҫитичченех чӑтса ирттернӗ.

И он выдержал, продолжал улыбаться, несмотря на отчаянное положение.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӗсем таса мар, вӑйсӑр, аренӑри хисепсӗр халӑх кӑна пулнӑ.

грязные отбросы этой кровавой игры, бесчестные и бездарные.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл вӑлта хулли пек ҫавӑрӑнӑҫуллӑ, анчах вӑйсӑр ачаччӗ.

Выносливый — как дубленая кожа, но сил маловато.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн вӑйсӑр енӗсем ҫук.

Человек без нервов!

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Келлине катастрофа, юхӑнса каясси хӑратнӑ, анчах халӗ, вӑйсӑр пулин те, пӗчӗк шанӑҫ палӑрнӑ.

А сейчас опять вдруг забрезжила надежда, хотя и слабая.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑйсӑр ҫил чӑтма ҫук чӗпӗтет.

Слабый ветерок был нестерпимо жгучим.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тумлантарӑр… — терӗ вӑл вӑйсӑр сассипе, кухлянкине тӑхӑнса.

— Одевайте… — слабым голосом сказал он, натягивая на себя кухлянку.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Интернационал» ҫав тери ҫӗклентерӳллӗн, ҫав хатӗр вӑйлӑн янӑрать, ун умӗнче ҫак тӗксӗм стенасем, лутра маччасем, тимӗр решеткесем — пӗтӗм тӗрме хӑйӗн надзирателӗсемпе тата следователӗсемпе пӗрле нимӗне тӑман вӑйсӑр, нишлӗ япаласем пулнӑн туйӑнчӗҫ.

«Интернационал» звучал так победно, с такой силой, что эти мрачные стены, низкие своды, железные решетки, вся тюрьма с надзирателями и следователем сразу показались ничтожными, жалкими.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑйсӑр Ильсеяр, тайкаланса, ашшӗ хыҫҫӑн чупса тухрӗ.

Шатаясь от слабости, Ильсеяр выбежала за отцом.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

 — Князь, — терӗм эпӗ, — эсир мана яла, поселенине яма пултаратӑр, анчах чи вӑйсӑр янаварӑн та хӑйӗн прависем пур, вӑл чӗрӗ чухне вӗсене унран туртса илме ҫук.

— Князь, — сказала я, — вы меня можете отослать в деревню, на поселение, но есть такие права и у самого слабого животного, которых у него отнять нельзя, пока оно живо, по крайней мере.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Сирӗн сиятельствӑн мӗн хушас кӑмӑл пур? — тесе ыйтрӑм эпӗ урнӑ пек ҫилленсе, тарӑхса кайнӑ сасӑпа, — эпӗ вӑйсӑр хӗрарӑм, эсир ӑна халӗ хӑвӑрах куртӑр, анчах та ӗнентерсех калатӑп, эпӗ вӑйлӑ хӗрарӑм пулма та пултаратӑп.

— Что угодно приказать вашему сиятельству? — спросила я голосом, дрожавшим от бешенства и негодования, — я слабая женщина, вы это сейчас видели, но уверяю, я могу быть и сильной женщиной.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех