Шырав
Шырав ĕçĕ:
Пӗр-икӗ кунтан чир ҫӗнӗрен вӑй илет.
Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii
Чир аталаннӑ вӑхӑт (инкубаци тапхӑрӗ) ҫыннӑн темиҫе кунран пуҫласа ҫулталӑкчен тӑсӑлма пултарать.Время развития болезни (инкубационный период) у человека может длиться от нескольких дней до года.
Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii
Хӑш-пӗр чухне чир «лӑпкӑ» иртет, — тӳрех сӗлеке юхма пуҫлать тата органсен функцийӗ пӗтет.
Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii
Чир ертеслӗх 10 кун хушшинче пулса иртет.
Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii
Ерекен чир ҫӑл куҫӗ — тилӗ.
Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii
Уртаракан чир вирусӗ пуҫ тата ҫурӑм шӑмми миминче, нерв тымарӗсенче тата сӗлекере «пурӑнать», чирлӗ чӗр чун ҫыртнӑ-чӗрнӗ е ҫуланӑ чух ҫынна лекет.
Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii
Ҫапла майпа чӗр чунсемпе выльӑх-чӗрлӗх хушшинче ерекен чир сарӑлать.Таким образом распространяется болезнь, которая заражает животных.
Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii
Чӑваш Республикинче уртаракан чир саракан чӗр чун — тилӗ.Животное, распространяющее болезнь в Чувашской Республике, — лиса.
Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii
— Ах, хӑвна лектӗрччӗ ку чир! — ҫиленсе кайнӑ мусульманин.
Мусульманинпа тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Халап ахаль каламасть ҫав: «Ӳсӗрекен ҫӗрте — чир, кулакан ҫӗрте — ҫапӑҫу пур», тесе.Недаром говорит пословица: «Где кашель — там хворь, где хохот — там драка».
Кобрӑпа чӗрӗп ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
— Сирӗн чир кашкӑрӑн пӗҫ шӑммине ҫисен ҫийӗнчех иртсе каять.Лиса ответила: — Болезнь вашу как рукой снимет, если вы скушаете волчью берцовую кость!
Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Сив чир тытнӑ пек, пӗтӗм кӳлепипе чӗтресе йӑлӑнма пуҫларӗ:
Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Типографинчи рабочисене те курнӑ, вӗсен ӳпкине свинец тусанӗ чир ертнӗ, вӗсем юнпа сураҫҫӗ… пӗр сӑмахпа каласан, гимназире пирӗнпе мӗн туни, — вӑл ача-пӑча вӑййи ҫеҫ.
VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.
— Ку, таса сывлӑша чир ертекен сывлӑшран, типӗ тӑпрана шурлӑхри наркӑмӑшлӑ тата ирсӗр тӑпраран уйӑрса илме пӗлмен ҫынпа пулать.
XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Унӑн та сив чир пуҫланнӑ, — терӗ вӑл.
XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Эсӗ, Джордж Мерри, кашни ултӑ сехетре пӗрре сив чир силлекенскер, куҫусем лимон пек сарӑхса кайнӑскер, доктор патӗнче сываласшӑн-мар-им?
XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Вара Любовь, темӗн, ашшӗне йывӑр чир ҫакланнӑ пуль, тесе шутланӑ.И когда Любовь увидала его таким — ей показалось, что отец серьезно болен.
X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Юлташусене пӑхкаларах суйла, мӗншӗн тесен, ҫынсем хушшинче чир пек ерекеннисем пур…Товарищей выбирай себе с оглядкой, потому что есть люди, которые заразны, как болезнь…
III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Эпӗ чир иртсе каять пулӗ, тесе шутлаттӑм.
9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.
Начар япала вӑл — чир, тӑванӑм.
9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.