Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмалларах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ кам иккенӗ ӑнланмалларах пултӑр тесе, хам ӗҫӗн-хӗлӗн хӑш-пӗр тӗслӗхӗсене илсе кӑтартам.

— Я приведу вам несколько фактов из моей деятельности, чтобы вам было понятно, кто я…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ухмах, — куна ӑнланмалларах пултӑр тесе калаҫҫӗ, мӑшкӑласа мар, — кӗсре!

Дура, — это говорится для ясности, а не в поношение, кобыла!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӑнланмалларах каласан, «уконтентовать» тени — йӑлӑхтаричченех тӑрантарассине пӗлтерет.

На обычном языке «уконтентовать» — значит удовлетворить, угостить до полной сытости.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Циглер кайма тесе ҫаврӑнсаччӗ, анчах хыҫалта тӑракан жандармсем ӑна пӳлчӗҫ, таможеннӑйсенчен пӗри вара, симӗс кантлӑ тирпейлӗ хура тужурка тӑхӑннӑскер, ытла майлах мар пулин те, нимӗҫ чӗлхипе ӑнланмалларах каласа пачӗ: кӗтмелле пулать, имӗш, мӗншӗн тесен хӑш-пӗр формальноҫсене туса ҫитермелле…

Циглер повернулся было, но жандармы, стоявшие сзади, заступили дорогу, а один из таможенных, в аккуратненькой черной тужурке с зелеными кантами, разъяснил не совсем ладным, но все же понятным немецким языком, что придется обождать, так как предстоят некоторые формальности…

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл: мӗн чухлӗ хытӑрах кӑшкӑратӑн, ҫавӑн чухлӗ ӑнланмалларах пулӗ, тесе шутларӗ.

Он считал, что чем громче кричать, тем понятнее будут его слова.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Тем, шахвӑртарах калаҫатӑн-ха эсӗ, Кузьма Афанасьевич, ӑнланмалларах кала?

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нумай пулмасть пирӗн редакцине «Чӑвашкино» патшалӑх учрежденине реорганизацилеме, ӑнланмалларах каласан, хупма хатӗрленни ҫинчен хыпар килчӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Эпӗ те, тӳрех каласан та, урӑхла ӑнланмалларах каласан та, хам ӳт-пӗвӗм енчен те тата чунӑм тӗлӗшӗнчен те ҫавна пурне те туса хӑтланнӑ.

Я тоже делал всё это в прямом и переносном смысле, физически и духовно.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑнланмалларах каласан: эсир манран ҫамрӑк тесе йӗрӗнесрен эпӗ яланах шикленетӗп.

Просто: я всегда боюсь, что вы презираете меня за то, что я еще очень молод.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑнланмалларах кала-ха эсӗ.

— Выражайся точнее.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Халӗ вӑл уҫӑ кӑмӑллӑрах, ӑнланмалларах пулчӗ.

Стал он проще, яснее.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, ну, эсир хӑвӑр шухӑшӑра ӑнланмалларах каласа парӑр, — терӗ мистер Маккинг, хӑй кӑмӑлсӑррине пытармасӑр.

— Ну, ну, выражайте вашу мысль яснее, — попросил мистер Маккинг; по лицу его пробежала тень недовольства.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй ҫине пурте тинкерсе пӑхнӑшӑн ҫухалса каймарӗ вӑл, хӑйӗн сӑмахне мӗнле лайӑхрах, ӑнланмалларах каласа парасси ҫинчен кӑна шухӑшларӗ, ҫавӑнпа та ытти чухнехинчен вирлӗрех, сулӑмлӑрах, никамран именмесӗр каларӗ.

Он не смущался устремленными на него взглядами, он просто обдумывал, как бы лучше, понятнее высказать свою мысль, и говорил еще более солидно и независимо, чем всегда.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑнланмалларах пултӑр тесе, азбукӑри пек, ансат чӗлхепе калаҫар.

Будем, для понятности, говорить по-азбучному, просто.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Владимир Ильич вӗсем тӗлӗнсе-е-е пӑхса тӑнине асӑрхать те, хӑйӗн шухӑшне тата уҫӑмлӑрах, тата ӑнланмалларах калама тӑрӑшать.

Владимир Ильич видел удивление, растерянность на молодых, жадно внимающих лицах и старался как можно понятнее объяснить свою мысль.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Авторӑн тем йывӑрӑш тимӗр-бетон сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене эпӗ мӗн май килнӗ таран ҫӑмӑллатма, вулаканшӑн ӑнланмалларах тума тӑрӑшатӑп…

Тяжеловесные железобетонные формулировки автора я по возможности вылегчаю, делаю их удобоваримыми для читательского восприятия…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах, сире ӑнланмалларах пултӑр тесен, калавӑма вӗҫӗнчен мар, сахалтан та хуть варринчен тытӑнмалла пуль…

Однако же, чтобы вы меня лучше поняли, начинать нужно, пожалуй, не с конца, а хотя бы с середины…

Ҫаврӑннӑ юрату // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах та, малашнехи ӑнланмалларах пултӑр тесе, вулакан: епле пӗчӗк ача сасартӑках ангел пек таса пулса тӑрать, тесе шухӑшласран, хамӑн ача чухнехипе ҫамрӑклӑха темиҫе сӑмахпа кӑтартса парсан пӑсмӗ тетӗп.

Вначале не мешает очертить несколькими штрихами свое детство и юность, чтобы понятней было дальнейшее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун умӗнче чикӗри юханшыв та, чикӗ леш енчи хӗвеллӗ уй-хирсем те, училищӗрен вӗренсе тухнӑ чухнехи вечер та, инҫетри хулари амӑшӗ те, хӑйӑрлӑ пушхирти вӑрӑм караван та, темиҫе тӗслӗ ҫулӑм кӑларса ҫунакан вут пек, йӑлкӑшса илчӗҫ те, темӗнле паллӑ мар, уҫӑмсӑр, анчах вӗҫӗ-хӗррисӗр илемлӗ япала ун куҫӗ умӗнчен пӗр самантра вӗлтлетсе иртрӗ — вара пурте уншӑн тата ӑнланмалларах пулса тӑчӗ.

Перед ним блеснули, как в феерическом огне, и далекая река на границе, и солнечные поля за нею, и выпускной вечер в училище, и мать с корзинкой, и длинный караван в песках, и еще что-то неясное, неопределенное, но бесконечно прекрасное промелькнуло перед ним в одну секунду, и всё стало для него еще более понятным.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав пурӑнӑҫ ӑна кашни ҫуллен, кашни сехетрен ӑнланмалларах пулса пынӑ, ӑна хӑй патнелле чӗрене савӑнтарса туртнӑ.

Которая с каждым годом и часом становилась ему всё понятнее и заманчивее.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех