Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юр кайса пӗтсенех ачисем ҫарран анкартие крахмал пуҫтарма тухнӑ, унран пашалу туса ҫинӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Эпӗ Фильс шӑпи пирки, пире тӗрлӗ инкек-синкек, синкер-телейсӗрлӗх ан ҫулӑхтӑр тесе вут умӗнче ҫулӑмла, хӗрӳллӗн кӗлӗ туни ҫинчен шухӑшлатӑп, ҫав авӑкрах ҫарран ҫӳрекен икӗ арҫын ачана умӑма уҫӑмлӑн кӑларса тӑрататӑп: лӑпкӑ вӑрманти ӗҫлӗ-шухӑшлӑ ачасем — малашлӑха туйса-сиссе пурнӑҫ шартламинчен вут-кӑвайтӑн вӗри ҫавра ҫилӗ патне лекме хӑтланаканскерсем…

Я думал о судьбе Фильса и наших пламенных молитвах огню об избавлении нас от всяких бед и несчастий, ясно представляя себе двух босоногих, серьезных мальчиков в тихом лесу, пытающихся, предчувствуя будущее, уйти от холода жизни к жарким вихрям костра.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӗррехинче, шурлӑхлӑ вырӑнпа чылай вӑхӑт пынӑ чухне, ҫул ҫӳревҫӗсен аттисем шӳсе хытрӗҫ, вара пурте — Шау, Фаркугар, Стэнли тата Гент — вӗсене лав ҫине пӑрахрӗҫ те ҫарран танккаҫҫӗ.

Однажды после долгого перехода в болотистой местности сапоги путешественников так потрескались и набухли, что все — Шау, Фаркугар, Стэнли и Гент — шли босиком, бросив обувь на повозку.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫурма хупӑ куҫсенчен ӑшшӑн тинкерсе Филипп канӑҫсӑррӑн хуравлать: «Пӳрт тӑрринче ула курак ҫӳрет; йывӑҫсен хушшинче ҫил шавлать; шывра чулсем йӑлтӑртатса выртаҫҫӗ, — ҫывӑр, ҫарран ан ҫӳре».

Тревожно отвечал он, заглядывая в полусомкнутые глаза: «Ворона ходит по крыше, ветер шумит в деревьях; камни блестят в ручье, — спи и не ходи босиком».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Антунпа тантӑшӗсем вара сӑрт ҫамкине юр урлах ҫарран чавтаратчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шалта тинех темскер урайне шаплатса ӳкни, хӑма чӗриклетки, такам ҫарран таплаттарни илтӗнчӗ, кантӑкран хӗрарӑм пичӗ курӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Енчен те Артур йывӑҫ тураттисене касса тикӗслессине хирӗҫлесен — йывӑҫсене тӗкӗнмеҫҫӗ; енчен те вӑл кама та пулин каҫарма е мӗн те-тӗр парнелеме ыйтсан — ҫакна ӗмӗтленекенни ҫаплах пуласса пӗлсе тӑрать; Артур кирек хӑш лашапа та ҫӳреме, замока кирек хӑш йытӑпа кӗме, библиотекӑра чакаланса ларма, ҫарран чупма, мӗн килӗшнӗ ҫавна ҫиме пултарать.

Если Артур не хотел, чтобы подстригали деревья, деревья оставались нетронутыми, если он просил простить или наградить кого-либо, заинтересованное лицо знало, что так и будет; он мог ездить на любой лошади, брать в замок любую собаку; рыться в библиотеке, бегать босиком и есть, что ему вздумается.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ачасем унта сивӗ хӗл хыҫҫӑн пуҫласа ҫарран чупнӑ, пӳскелле выляса савӑннӑ.

Ребята бежали туда босиком после холодной зимы и веселились, играя в мяч.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Хӗрсе ҫитнӗ чух ӗҫме май пуррине йӑлтах ӗҫсе пӗтернӗ пирки, вӗсем ҫарран та ҫӗтӗк-ҫатӑк тӑраҫҫӗ, апла пулин те вӗсем халӗ мӗнпур пысӑк ӗҫе акӑш-макӑш туйӑмлӑхпа пурӑнса ирттереҫҫӗ.

Босые и оборванные, потому что на них оставалось только то, что уже нельзя было под горячую руку пропить, — они со страстью переживали все грандиозное.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Манӑн боецсем ҫарамас, ҫарран

Ребята мои голые, босые…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумайӑшӗ — ҫарран, хӑшӗ-пӗри, кӗписене чӗркелесе бинтсем тунӑ пирки — пилӗкӗсем таранах ҫаппа-ҫарамас.

Многие — босиком, иные — по пояс голые, потому что рубахи были изодраны на бинты.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ытти шахтерсем те чавса пӗтермен окопсем умӗнче тӗршӗнсе кӗрсе, пӗр сикмесӗр, нимӗн чӗнмесӗр, чул пек хытса лараҫҫӗ; пурте тусанпа-тарпа хуралса пӗтнӗ, — тумтирӗсем ҫуркаланнӑ, урисем ҫарран.

Сутуло, неподвижно, точно каменные, сидели у недорытых окопов и другие шахтеры — угрюмые, почерневшие от грязи, оборванные, босые.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина, ҫарран урисене юбки айнерех хутласа, мӑйне вӗҫен кайӑк пек тӑсса пӑркалать: вӑл, ыттисем пек ахалех персе, патронӗсене сая ярасшӑн мар…

Подобрав под юбку босые ноги, вытянув шею, Агриппина, как птица, вертела головой: она не решалась стрелять по-пустому, как другие, — зря тратить патроны…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мишка, айта эппин шӑрчӑк тытма, — тет вӑл шӑллӗне, ҫарран урипе ӑшӑ курӑк ҫинче савӑнӑҫлӑн тапӑртаткаласа.

— Мишка, — сказал он, с удовольствием топчась босыми ногами по теплой траве, — пойдем кузнечиков ловить.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн хӑрах ури ҫарран, ҫӳҫӗ муталанса пӗтнӗ.

 Одна нога босая, волосы растрёпаны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Акӑ кӗпе вӗҫҫӗнех хресчен ачи-пӑчисем тӑра-тӑра юлаҫҫӗ; вӗсем куҫӗсене чарса пӑрахнӑ та аллисене саркаласа пӗр вырӑнта хускалми тӑраҫҫӗ е, тусан ҫинче ҫарран вӗттӗн-вӗттӗн пускаласа, Филипп хӑтӑрса юнанине пӑхмасӑр, экипажсем хыҫҫӑн чупаҫҫӗ, хыҫала ҫыхса янӑ чемодансем ҫине хӑпарса ларма хӑтланаҫҫӗ.

Вот крестьянские мальчики и девочки в одних рубашонках: широко раскрыв глаза и растопырив руки, неподвижно стоят они на одном месте или, быстро семеня в пыли босыми ножонками, несмотря на угрожающие жесты Филиппа, бегут за экипажами и стараются взобраться на чемоданы, привязанные сзади.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сан сӑмахна хирӗҫ эпӗ ҫакна ҫеҫ калатӑп: ӗненме йывӑр, эхер ҫын, хӑй утмӑл ҫула ҫитнине пӑхмасӑр, хӗлле те, ҫулла та ҫарран ҫӳресен, тумтире айӗнчи асап кӗпине пӗртте хывмасть пулсан, янтӑ пурнӑҫпа лӑпкӑн пурӑнма сӗннипе килӗшмесен, — ҫаксене пурне те вӑл хӑй кахаллине пула кӑна тӑвать тенине ӗненме йывӑр.

— Я на это тебе только одно скажу: трудно поверить, чтобы человек, который, несмотря на свои шестьдесят лет, зиму и лето ходит босой и, не снимая, носит под платьем вериги в два пуда весом и который не раз отказывался от предложений жить спокойно и на всем готовом, — трудно поверить, чтобы такой человек все это делал только из лени.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ильсеяр, хӑйӗн ҫӑпатисене мӑшӑрласа ҫыхса, ҫурӑм хыҫне ҫакса ячӗ те ҫарран утрӗ.

Ильсеяр перекинула через плечо свои лапотки и шагала босиком.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Часах ҫарран тата ҫара пуҫӑн юлнӑ партизансем те ҫыран хӗрринелле шуса кайрӗҫ.

Вскоре все партизаны, босые, с открытыми головами, поползли к обрыву.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах кулӑшла: хӑйсем пурте ҫарран: ҫав тери шӑрӑх, ҫавӑнпа ҫарран ҫӳреҫҫӗ-мӗн.

Но вот что смешно: все босые. Жара в Лонжюмо была нестерпимая, вот они и ходили босые.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех