Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шикленме (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вара, хам кунта ҫук вӑхӑтра тусӑмсемпе мӗн те пулин пулман-ши тесе, шикленме пуҫларӑм.

И я стал опасаться, не случилось ли чего-нибудь с моими друзьями, пока меня не было здесь.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Э-э, эсӗ юлташӑнтан шикленме шутлатӑн, пӗлетӗп сана, ҫамрӑк чухнех эсӗ ҫуламан пӑруччӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Паллах, кун пек шухӑшласа шикленме кирлӗ мар, кӑна эпир лайӑх ӑнланатпӑр.

То есть все мы, конечно, понимаем несостоятельность этих рассуждений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ыттисем пекех, вӑл «урра» кӑшкӑрчӗ, хӑй пӗр минут каярах шикленме пултарнинчен халӗ хӑй тӗлӗнчӗ.

Как и все, он кричал «ура» и удивлялся, как это минуту назад он мог поддаться страху.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӗрлӗ сӑн мана, ҫав тери хытӑ кӗтнипе ҫеҫ куҫа курӑнчӗ пулӗ, диван айӗнче Ярик вуҫех ҫук пулӗ тесе шикленме пуҫларӑм.

Начинаю опасаться, не показалась ли мне рыжая тень от сильного ожидания и Ярика вовсе и нет под диваном.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Комиссар пурӑнӑҫӗ пирки ытлашши шикленме сӑлтав ҫук, медработниксем унӑн суранӗсене тӗрӗсех сыватса пыраҫҫӗ иккен.

Сказал, что опасности нет, что наши девушки-медработники лечат его правильно.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вӑхӑтчен пирӗн ӗҫсем питех те ӑнӑҫлӑ пулса пычӗҫ пулин те, хӗл ҫывӑхарса килнӗ май, эпир кӑштах шикленме пуҫларӑмӑр.

Несмотря на все наши успехи, с приближением зимы не могла не приходить в голову тревожная мысль.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакна пула эпӗ шикленме пуҫларӑм.

Это меня путало.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Костя ҫав тери тӑрӑшса пӑхать ун енне, хӑй кӗсменӗпе ӗҫлет, ҫапла шикленме те мансах каять, унӑн шикӗ йӑлтах ҫухалать.

Костя так старательно вглядывается в него и работает веслом, что совсем забывает о страхе, и страх исчезает.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл каллех шикленме пуҫларӗ, ҫапах та хастарланма тӑрӑшса, кутамккине тата ҫӳлерех туртса ҫакрӗ те, тӗме ҫинчен айлӑмалла уксахласа анма пуҫларӗ.

На него снова напал страх, и, снова поборов его, он передвинул тюк еще дальше к левому плечу и, хромая, стал спускаться вниз.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Кайран ҫеҫ, чӑрсӑрла операцисем иртсе кайнӑ хыҫҫӑн, этем ӑна чипер пуҫпа хаклама тытӑнать, иртнӗ хӑрушлӑхсенчен шикленме пуҫлать, хӑй хӑюлӑхӗнчен тӗлӗнет.

Когда после таких событий, какие он пережил, человек начинает трезво размышлять о том, что было, его охватывает страх при воспоминании о грозивших ему бесчисленных опасностях и он поражается своей храбрости.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем сӑрт тайлӑмӗнче ларакан ялсем патне, кӗҫ-вӗҫ нимӗҫсемпе тытӑҫу пулма пултаракан ҫӗре, ҫывхарса пынӑ май Уча ытларах та ытларах шикленме пуҫларӗ, хӑй шухӑшӗ пирки пушшех иккӗленчӗ.

Чем ближе подходили они к селам в предгорье, где отряд мог столкнуться с немцами, тем больше возрастали страх и сомнения Учи в успехе операции.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Васька, ҫав-ҫавах ӑнланайманскер тата шикленме пуҫланӑскер, вырӑнӗнчен тапранмарӗ.

Но Васька, все еще не понимая и оробев, не шевелился.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ чылай хушӑ шарламасӑр ларнине пула Соня мана ухмах вырӑнне йышӑнасран шикленме пуҫларӑм, ман пирки ҫавнашкал йӑнӑш шухӑша сирсе ярса, хам ҫинчен тӗрӗссине пӗлтерме шут тытрӑм.

Когда молчание мое сделалось слишком продолжительно, я стал бояться, чтобы она не приняла меня за дурака, и решился во что бы то ни стало вывести ее из такого заблуждения на мой счет.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ивинсем килсе ҫитсен, Сережӑна курнипе ытти чухнехи пекех хӗпӗртес вырӑнне, вӑл Соньӑпа курӑнӑҫасран шикленме пуҫларӑм.

Когда приехали Ивины, вместо удовольствия, которое я обыкновенно испытывал при встрече с Сережей, я почувствовал какую-то странную досаду на него за то, что он увидит Сонечку и покажется ей.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӗри-тавра пӑхса ҫавӑрӑннӑ хыҫҫӑн, кунта ӑна нимӗнрен те шикленме ҫуккине кура, вӑл ҫак тарӑн сӑрт ҫурӑкӗнче ҫӗр каҫма шут тытнӑ.

Осмотревшись кругом, он убедился, что здесь ему нечего опасаться, и он решил остаться в ущелье до утра.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Чочой каллех шикленме пуҫларӗ.

Исчезнувший было страх появился у Чочоя снова.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир тивӗҫтерекен кулленхи картина патшалӑх ресурсӗ ҫинче ӗҫлекенсен ӳкерчӗкӗнчен ҫав тери вӑйлӑ уйрӑлса тӑма пуҫларӗ, ҫавна пулах 2014 ҫул хыҫҫӑнхи пулӑмсем хыҫҫӑн рекламӑпа тивӗҫтерекен пысӑк компанисем пирӗнпе ӗҫлеме пӑрахрӗҫ, ыттисем вара кӑҫал уйрӑмах шикленме пуҫларӗҫ», — тенӗ сайтри пӗлтерӳре.

Наша картина дня стала так отличаться от картинки, которую предпочитают государственные ресурсы, что сотрудничать с нами после событий 2014 года крупные рекламодатели перестали, а остальные начали особенно опасаться уже в этом году»,— говорится в сообщении.

21 ҫул ӗҫленӗ хыҫҫӑн Newsru.com МИХ хупӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28738.html

Ильсеяр шикленме пуҫларӗ.

Ильсеяр стало не по себе.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шикленме кирлех-ши эпир хамӑрӑн пуҫламӑш ҫӑлкуҫӑмӑрсем еннелле туртӑнма тытӑннӑшӑн?!

И надо ли бояться, что мы потянулись к истокам?!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех