Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чееленме (тĕпĕ: чеелен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Толька чееленме шутларӗ.

Толька пошел на хитрость.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

А эсир, жидсем, чееленме ҫуралнӑ.

А вы, жиды, на то уже и созданы.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ, тен, хамах Варшавӑна ҫул тупнӑ пулӑттӑм; анчах мана путсӗр ляхсем палласа тытса хупма пултараҫҫӗ, мӗншӗн тесен эп чееленме ӑста мар.

Я бы сам, может быть, нашел дорогу в Варшаву; но меня могут как-нибудь узнать и захватить проклятые ляхи, ибо я не горазд на выдумки.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шухӑшларӗҫ-шухӑшларӗҫ те шыраса тупрӗҫ — чееленме шут тытрӗҫ.

Думали-думали, наконец, додумались — решили пуститься на хитрость.

Манахпа тӑватӑ ултавҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сӑмах хыҫҫӑн сӑмах, юлашкинчен калаҫу, иккӗшӗнчен хӑшӗ ытларах чееленме, улталама пултарасси ҫине кӗрсе каять.

Слово за слово, разговор зашел о том, кто из них обеих знает больше всяких хитростей и уловок.

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шакал вара сӗмсӗрле чееленме шут тытать.

И вот шакал пустился на подлую хитрость.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара эпир чееленме шутларӑмӑр: Олега хӗрарӑм тумтирӗпе тумлантарса ҫапла майпа ӑна Краснодонран ӑсатса яма шутларӑмӑр.

И мы пошли на хитрость: решили переодеть Олега в женскую одежду и в таком виде проводить его за окраину Краснодона.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑн ҫинчен пире пӗлтерес тесе, Борис чееленме шутланӑ.

Желая оповестить нас об этом, он решил схитрить.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем чееленме шут тытнине эп ҫавӑнтах ӑнлантӑм.

Я понял, что они хитрят.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл илемлӗ пулнӑ, илемпе пӗрлех тӗнче ӑна ӑс та нумай панӑ, пурнӑҫ условийӗсене пула вӑл калама ҫук чееленме те, улталама вӗреннӗ.

Кроме редкой красоты природа щедро одарила эту женщину умом, который она усиленно изощряла придумыванием всевозможных интриг и коварных козней.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чееленме лекет Владимир Ильичӑн.

Пришлось Владимиру Ильичу пуститься на хитрости.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Валя, ахӑртнех, чееленме шут тытнӑччӗ ӗнтӗ, мӗн калас тенине пит меллӗн те вырӑнлӑн ҫавӑрттарса каланӑн туйӑнчӗ пулас ӑна.

Валя, наверное, думала: какая я хитрая, здорово к нему подъехала.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Атакӑна тӳррӗн кӗрсе ӑшаланнӑ нимӗҫсем чееленме пултараҫҫӗ, ҫапӑҫӑва хӑйсен техникине ярӗҫ.

Ожегшись в прямой атаке, немцы, наверное, пойдут на хитрость, может быть, двинут в бой технику.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Эпӗ чееленме шутларӑм.

Я решил схитрить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем ҫапла пӗр минута яхӑн, йывӑррӑн сывласа, автомата пӗр-пӗринчен туртса илме хӑтланчӗҫ, кашниех чееленме тата пӗрне-пӗри Дунай шывне тӗксе ӳкерме тӑрӑшать.

С минуту они, сопя, тянули друг у друга автомат, каждый стремился схитрить и столкнуть противника в Дунай.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унран, чееленме тата ҫӑмӑлттайланма юратнине палӑртакан сӑнлӑскертен, тем те кӗтме пулать.

На нем было выражение той лукавой дурашливости, от которой можно ждать всяких неожиданностей.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пире кам тесе шутлатӑн-ха эсӗ? — лӑпкӑн ыйтрӑм эпӗ ачаран, вӑл «чееленме» хӑтланнине сиссе.

— За кого ты нас принимаешь? — уже совсем ласково спросил я, видя, что парень «крутит».

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ мана питех те пӑшӑрхантаратчӗ, ҫавӑнпа эпӗ чееленме шут тытрӑм.

Это меня очень огорчало, и я решил перехитрить его.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ача чупса кайрӗ, ҫаврӑнса пӑхрӗ, куҫӗпе флотили патне ҫитме тата ашшӗ патне ҫитме мӗн чухлине виҫсе илчӗ те чееленме шутларӗ.

Мальчик побежал, оглянулся, смерил глазами расстояние до флотилии и до коряги и решил схитрить.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫӑмарта хӑпартни пирки… — чееленме хӑтланчӗ Витюшка, пиччӗшӗн куҫӗсем тӗксӗмленнине тата куҫхаршийӗсем ҫилленнӗ чухнехи пек пӗрӗннине асӑрхаса.

— Насчет яичницы… — неумело слукавил Витюшка, видя, как сразу потемнели глаза и сурово сдвинулись брови у брата.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех