Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫӗ (тĕпĕ: хӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ казаксен хӗҫӗ йӗрне куркаланӑ: вӑл йӗрсем лашапа сиктерсе пынӑ ҫӗрте ҫивчӗ хӗҫпе каснӑ пек мар, пуҫ касма ӑсталанса ҫитнӗ палач каска пуканӗ ҫинче выртакан ӳте пуртӑпа лайӑх тӗллесе касса пӑрахнӑ тейӗн.

Видел я следы казачьих пышек: как будто бы не на скаку, не узким лезвием шашки нанесен гибельный удар, а на плахе топором спокойного, хорошо нацелившегося заплечных дел мастера.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӗҫӗ унӑн аллинче ачан шӑвӑҫ хӗҫӗ пек курӑнать, апла пулин те ҫивчӗшӗ пирпе кантрана ҫиҫӗм хӑвӑртлӑхӗпе касса татрӗ.

Нож казался в ее руках детской жестяной саблей, тем не менее острое лезвие вспороло холст и веревки с быстротой молнии.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вилене тинӗс парад тумне тӑхӑнтартнӑ, галунсем, ҫутӑ тӳмесем; кит тытакан карап ҫинче ҫапӑҫса тупнӑ американ тӳрӗ хӗҫӗ — Пэд ури вӗҫӗнче.

Труп был одет в парадный морской мундир, с галунами и блестящими пуговицами; прямая американская сабля, добытая с китоловного судна, лежала между ног Пэда.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ворошилов та юнланнӑ хӗҫӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхса илет те, ӑна вӑйпах йӗнни ӑшне чиксе хурать.

Ворошилов тоже с изумлением посмотрел на окровавленный клинок. С силой бросил его в ножны.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пархоменко пӑхать те, хӗҫӗ юнланнине курах каять.

Пархоменко уставился на лезвие: оно было в крови.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна нимӗҫ хӗҫӗ ҫеҫ тутанса пӑхнӑ…

Ее немецкая сабля пробовала…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анисим Иванович унӑн юнпа вараланнӑ хӗҫӗ ҫине пуҫӗпе сулса илчӗ те: — А эсӗ ху христнанин-и? — тесе ыйтрӗ.

Анисим Иванович кивнул на испачканную кровью шашку и спросил: — А сам-то христианин?

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Грицько тени, аллисемпе хӗҫӗ ҫине тайӑнса тӑрса, залри ҫынсем ҫине йӗрӗнсе пӑхрӗ.

Грицько стоял, опершись руками на саблю, и нагло разглядывал собравшихся.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑн пиҫиххийӗ ҫинче Шатохин гнералӑн хӗҫӗ ҫакӑнса тӑрать.

Сбоку на поясе у него висела моя генеральская шашка.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗҫӗ тӑршшӗ виҫӗ дюйма яхӑн, ылтӑн аврипе йӗннине бриллиантсемпе капӑрлатнӑ.

Длина шпаги достигала трех дюймов, ее золотой эфес и ножны украшены брильянтами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗтӗм Индире ҫак сутӑҫсен чапне аркатса тӑкма француз хӗҫӗ пырса тӗртӗнни те ҫителӗклӗ мар-и вара?

Разве: недостаточно прикосновения французской шпаги, чтобы во всей Индии обрушились подмостки торгашеского величия?..

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Рыцарьсем хӑйсен мастерӗсене те дамаск хӗҫӗ пекех чаплӑ хӗҫсем тума хушнӑ.

Рыцари требовали от своих оружейников, чтобы те делали мечи не хуже дамасских.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӗҫӗ ураран ҫапӑнать.

Шашка била его по ногам.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗҫӗ хӑй, пӗтӗмпех тутӑхса пӗтнӗскер, кӑвакрах тӗслӗ курӑнатчӗ.

Меч лежал весь ржавый, будто изглоданный, и какого-то зеленоватого цвета.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вара козак хӗҫӗ мӗнле япала иккенне пӗлӗҫ вӗсем».

Будет знать она, что за вещь козацкая сабля!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вывеска ҫинче, аялта, шӑпах рамка ҫинче, хӗҫӗ йӗррине халӗ те курма пулать.

На вывеске, внизу, на самой раме, до сих пор можно видеть след от него.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗҫӗ ҫине вара эпӗ пайтахчен пӑхса тӑтӑм.

Я не мог глаз отвести от этой сабли.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унӑн хӗҫӗ ҫӗре ӳкрӗ.

Шашку он выронил.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл хӗҫне Васька пуҫӗ ҫинелле ҫӗклерӗ, хӗҫӗ хӗвел ҫуттинче сиввӗн йӑлтӑртатса илчӗ.

Он занес шашку над головой Васьки, холодно блеснувшую в лучах солнца.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тухса каяс умӗн вӑл каялла ҫаврӑнче те, аллине хӗҫӗ ҫинче хӑратмалла тытса: — Ыранхи кун пирки асӑрхаттаратӑп: никам та килтен тухаймасть. Эсир шутласа хуни пулаймӗ. Хӑвӑрӑннисене ҫаплах кала, — терӗ.

У выхода он обернулся и, угрожающе держа руку на сабле, сказал: — Насчет завтрашнего дня предупреждаю: никто из дому не выйдет. Ничего не будет с того, что вы задумали. Так и передай своим.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех