Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑварми (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эппин, кӑмрӑк ҫунакан пӳлӗме ниҫта шӑтӑк хӑварми питӗрсе лартӑр.

— Тогда закупорьте помещение, где горит уголь, так плотно, чтобы было как в закупоренной бутылке.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Вӑл мӗн ӳснине нимӗн хӑварми хырса тасатать, чечекленекен ҫӗре йӑлт ҫаратса хӑварать.

Она выживает все, что растет, и опустошает всю цветущую землю.

Саранча // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӳртӗме илӗр, юлашки шалҫине хӑварми илсе кайӑр.

Дом до последнего колышка унесите.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумаях та пулмасть-ха акӑ ҫакӑн пекех салтаксем Ильсеяр куҫӗ умӗнчех кӳршӗри яла нимӗн хӑварми ҫаратса кайрӗҫ.

Еще недавно такие же вот солдаты на глазах у Ильсеяр обобрали соседнюю деревню до нитки.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старо Мястӑна та уяса тӑман вӑрҫӑ — пӗр тӗрӗс-тӗкел чул хӑварми кисретнӗ.

Не пощадила война и дорогого для варшавян Старого Мяста — от него тоже остались руины да щебень.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кун хыҫҫӑн эпӗ пӗр ванчӑк танка та пӑхмасӑр хӑварми пултӑм.

Теперь я не оставлял без осмотра ни одного подбитого танка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ух, ҫав Германие ҫеҫ ҫитесчӗ те манӑн, эпӗ унта вӗсене асӑнтарнӑ пулӑттӑм, ним хӑварми аркатӑттӑм!

— Ух, мне только бы добраться до этой самой Германии, я бы там всё как есть расшуровал, камня б на камне не оставил!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ытти апатпа пӗрле соуса турилкке ҫинче ним хӑварми ҫисе яма тӑрӑшмалла.

Соус нужно стараться кушать с другой пищей так, чтобы он не оставался на тарелке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑрман вӑррисене пӗр ҫын хӑварми тытса килетӗр.

И приведешь всех, кто воровал лес.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тыррине лавӗ-лавӗпе тиесе тухрӗҫ те халӑх хушшинче валеҫрӗҫ, выльӑхне пӗр пуҫ хӑварми хӑваласа кайрӗҫ.

Хлеб весь вывезли и поделили меж собой, скотину тоже всю увели.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑн халӑхӗ Беляев улпут вӑрманне пӗр йывӑҫ хӑварми касса тухнӑ.

Так вот жители ее весь лес, почитай, у улбута Беляева вырубили — и ничего.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хайхискерӗн кӑштах укҫи те пулать, юлташӗ ӑна ним хӑварми ҫаратса каять.

Заработали немного денег, а напарник его и ограбил, оставил без копейки.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь ҫав укҫана пӗр пус хӑварми Ильясӑн ашшӗ туртса илчӗ.

Сейчас эти деньги ни за что ни про что отобрал у них отец Ильяса!

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн тӑвас тейӗн, ҫавӑн пек ҫынсем ун патне пӗр-пӗр тӗттӗм ҫӗр варринче килсе кӗрӗҫин, ҫуртра йӗп хӑварми ҫаратса кайӗҫ, пӑхсах тӑрса юлӑн.

А заявись они в дом в самом деле, иголки бы с ниткой не оставили, дочиста вынесли бы все.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑчӑхса тарӑхнӑ ҫӗр кашни тумлама йӗр хӑварми ӗмсе илет.

А земля, конечно, проглатывает их тотчас без остатка: иссохла от жары земля.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта пӗр-пӗр чир-чӗр хускалсан, хӑшпӗр чух, хӗрхенӳсӗр вилӗм ҫуртри килйыша пӗр чун хӑварми шӑла-шӑла тухнӑ вӑхӑтра, Сайте, ҫӗрне-кунне пӗлмесӗр, ачисене пӑхрӗ, артакларӗ.

Когда в деревне начиналась какая-нибудь повальная болезнь и выметала из домов всех детей, Сайде не смыкала глаз, стараясь уберечь своих ребятишек от хвори.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрсем ярӑнарах утса пынӑ чух кӑкӑрӗсем умне йӗр хӑварми ҫакса тултарнӑ мӑййисемпе шӗлкемисем, хул урлӑ яна тӑватшар ретлӗ теветсем ҫинчи кӗмӗлсем куҫ чарӑлса каймалла ялкӑшаҫҫӗ.

У девчат на груди в такт движению позванивают мониста-шюльгеме, а пропущенные через плечо четырехрядные тевет с серебряными монетами ослепительно переливаются на солнце.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан пӗр ҫип пӗрчи хӑварми ҫаратма тытӑнчӗҫ.

Затем подлый грабеж, подчистую, до нитки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта вӗсене нимӗн хӑварми аркатса тӑкӗҫ!

Их там разнесут!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗн эсир, тетӗп, никам пулӑшмасӑр пулма пултараймасть тетӗп, кам та пулин пулӑшнах тетӗп; пӗр ҫын кӑна та мар пулӑшнӑ-ха ӑна тетӗп; вӑл негра ҫирӗм ҫынна яхӑн пулӑшнӑ; манӑн ҫапла пулас пулсан, эпӗ мӗнпур негрсене хӗнесе тӑкатӑп тетӗп, пӗр негр хӑварми, ку кӑна та мар тетӗп…

«Да что вы, говорю, как можно, чтобы без помощи, говорю, кто-нибудь да помогал, говорю, да еще и не один помогал, говорю; этому негру человек двадцать помогало, говорю; доведись до меня, я бы всех негров тут перепорола, до единого, а уж разузнала бы, кто это сделал, говорю: да мало того…»

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех