Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗшне (тĕпĕ: тӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Общество событийӗсемпе ҫынсен пӗр-пӗрин хушшинчи ҫыхӑнӑвӗсем, ҫынсене чӑнласа чылай пысӑк пек, е калама ҫук пысӑк пек туйӑннӑскерсем, кӗтмен ҫӗртен ҫынсем умне пит пӗчӗккӗ пек тухса тӑраҫҫӗ те, ҫавна пула, ним тӗшне те тӑми кулӑшла пулса тӑраҫҫӗ.

Общественные события и человеческие взаимоотношения, которые в действительности казались людям значительными и даже грандиозными, неожиданно предстают уменьшенными до микроскопических размеров и благодаря этому становятся ничтожными и смешными.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ун чухне тин вӑл укҫа тӗшне тӑрать.

Тогда она оправдает деньги.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хамӑра ҫывӑх ҫынна, вӑл кирек кам пулсан та, пӗтӗм пурнӑҫа памастпӑр пулсан — ҫӗр ҫинчи пурнӑҫ ним тӗшне те тӑмасть.

Вся эта жизнь пуста и ничтожна, если мы не приносим её в жертву любви к ближнему, кто бы он ни был.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Анчах сучӗ ним тӗшне те тӑмасть пирӗн, ним усси те ҫук унран.

— Только суд у нас никуда не годный, никакого толку от него.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Унӑн ҫапла шухӑшламалла пулнӑ, унсӑрӑн кӗрешӗвӗ те ним тӗшне тӑман пулӗччӗ, унсӑрӑн унӑн ҫав вырӑнтах ӳксе вилмелле пулнӑ пулӗччӗ.

Он должен был так думать, иначе не имело никакого смысла бороться дальше, — оставалось только лечь на землю и умереть.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

— Ну-ка, хут пӗлекен, ҫак задачӑн тӗшне катса пар-ха: сан умӑнта ҫаппа ҫарамас ҫынсем пин ҫын тӑраҫҫӗ, пилӗкҫӗр арӑм, пилӗкҫӗр арӑм, вӗсем хушшинче Адам, Ева пур — мӗнле тупӑн эсӗ Адампа Евӑна?

— Ну-ка, грамотник, разгрызи задачу: стоят перед тобой тыща голых людей, пятьсот баб, пятьсот мужиков, а между ними Адам, Ева — как ты найдешь Адам-Еву?

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫаксем пурте ним тӗшне тӑман ӑпӑр-тапар кӑна мар-ши? — ак мӗнле шухӑшсем тӗтреллӗн пыра-пыра кӗчӗҫ ман пуҫа тепӗр чухне, ман пуҫра ҫак шухӑшсене хӑй курса таракан юлташлӑха тата ҫамрӑксен ырӑ кӑмӑллӑ савӑклӑхне ӑмсанни ҫуратрӗ.

Да уж не вздор ли все это? — начинало мне глухо приводить иногда в голову под влиянием чувства зависти к товариществу и добродушному молодому веселью, которое я видел перед собой.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ман юратӑва нихҫан та ӑнланман, хаклама та пӗлмен, ун тӗшне те тӑман…

Он никогда не понимал, не умел ценить и не стоил моей любви…

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вавила, ҫак шӑв-шав ӑна кураймасӑр сӗрленине, ӑна ним тӗшне те хуманнине хӑйӗн мӗнпур пек ӳт-тирӗпе туйса ӑнланса илчӗ.

Вавила всей кожей своего тела почувствовал, что шум этот враждебен ему, отрицает его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Атӑ вӑл — япала, укҫа — нимӗн тӗшне тӑман ҫӳп-ҫап!

Сапог есть вещь, а деньги — дрянь!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хулапа слобода хушшинче мӗн авалтанпах вӑрҫӑ-харкашу пырать: Шиханри тутӑ мещен халӑхӗ Заречье ҫыннисене: вӗсем ним тӗшне те тӑмаҫҫӗ, пурте ӗҫке ернӗскерсем тата вӑрӑсем тесе шутлать, Заречье ҫыннисем, хӑйсем ҫине лешсем ҫапла пӑхнине пикенсех ҫирӗплетме тӑрӑшаҫҫӗ, хула ҫыннисене вара «тӗпренчӗк пуҫтарма юратакансем» тата «пилӗк пуслӑх укҫа ҫиекенсем» тесе чӗнеҫҫӗ.

Между городом и слободою издревле жила вражда: сытое мещанство Шихана смотрело на заречан, как на людей никчемных, пьяниц и воров, заречные усердно поддерживали этот взгляд и называли горожан «грошелюбами», «пятакоедами».

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чернораменье таврашӗнчи чӑтлӑх вӑрмантан Путаница ятлӑ пӗчӗк юлхав шыв юхса тухать, сухаласа пӑрахнӑ сӑртлӑхсем хушшипе авкаланса тӑсӑлса хула тӗлне ҫитет те вӑл, хулана пӗрешкел икӗ пая уйӑрать: пӗри Шихан — унта чи лайӑх ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, тепри — Заречье, кунта вара этем тӗшне те тӑман мещенсем хӗсӗнкелесе пурӑнаҫҫӗ.

Из густых лесов Чернораменья вытекает ленивая речка Путаница; извиваясь между распаханных холмов, она подошла к городу и разделила его на две равные части: Шихан, где живут лучшие люди, и Заречье — там ютится низкое мещанство.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Вӑл ҫӗҫҫин ҫивӗч вӗҫӗпе типтерлӗн тӗшне чавса кӑларчӗ, ҫавӑркаласа пӑхрӗ те вӗсене, хӗрхеннӗ пек пулса, ҫерем ҫине сирпӗтрӗ.

 — Тиунов острием ножика аккуратно вытащил семечки, оглядел их и с сожалением бросил в траву.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн кача пӳрни тӗшне тӑмасть…

Мизинца ее не стоит…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ӗҫ нимӗн тӗшне те тӑмасть.

Дело-то, право, не стоит стольких хлопот.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шантарсах калатӑп сире, вӑл пӗчӗкҫӗ ӗҫ эсир тарӑхса ирттернӗ каҫсен тӗшне тӑмасть.

Уверяю вас, не стоит этот вопрос всех бессонных ночей, которые вы над ним провели.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурнӑҫ та, вилӗм те ҫавӑн тӗшне тӑмаҫҫӗ.

Ни жизнь, ни смерть не стоят того.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Вӑл питех те пултаруллӑ конспиратор, вӑл пирӗн пеккисен вунӑ ҫын тӗшне тӑрать, анчах ун ҫинчен урӑх нимӗн те калама май ҫук», тенӗ Галли.

«Она прирожденная заговорщица, стоящая доброй дюжины таких, как мы; но зато и ничто больше» — так говорил о ней Галли.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫак кӑткӑс техника халӗ пирӗн патӑмӑрта леш… лайӑх пиҫнӗ, хӗрлӗ питлӗ булка тӗшне те тӑманни вара пушшех те кӳренмелле япала!

— А еще обиднее сознавать, что в нашем положении эта высокая техника не стоит… той булочки… поджаристой, с розовой корочкой!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫхине, корзинка ҫинче ларнӑ май, шухӑша кайнӑ, хӑй ним тӗшне тӑми ҫын пулса кайнине ӑнкарса илнӗ.

Вечером он сидел на какой-то корзине и думал, и тут ему самому стало ясно его падение.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех