Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапӑнасран (тĕпĕ: тапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ секретаре императора хам пысӑк чыс тунине пӗлтерме тата хам шутпа манӑн, ют патшалӑх ҫыннин, вӗсен вырӑнти партисен хирӗҫӗвне хутшӑнма кирлӗ маррине каласа пама ыйтрӑм; анчах эпӗ ҫӑлӑннипе ирӗке тухни императортан килнине кура, хамӑн пурнӑҫа нимӗн шеллемесӗр унӑн ҫӗршывне тӑшман килсе тапӑнасран хӳтӗлесе тӑма хатӗр, терӗм.

Я попросил секретаря засвидетельствовать императору мое нижайшее почтение и довести до его сведения, что хотя мне, как иностранцу, не следовало бы вмешиваться в раздоры местных партий, но, поскольку я обязан императору своим спасением и свободой, я готов, не щадя жизни, защищать его государство от вторжения неприятеля.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ сӑнчӑра татса хӑйне тапӑнасран шикленсе, император хӗҫне, йӗннинчен кӑларса, аллинче тытса тӑрать.

Опасаясь, как бы я не разорвал цепь, он на всякий случай держал в руке обнаженную шпагу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«хӑрушлӑх куллен кунах ӳссе пырать, вӑрҫӑ пулатех, ӑнсӑртран килсе тапӑнасран сыхланмалла, пӗр ултӑ эрне вӑхӑтпа усӑ курса, малтан хамӑр пырса ҫапмалла тӑвас пулать.

что «опасность с каждым днем увеличивается, война неизбежна, необходимо оградить себя от внезапного нападения, выиграть время, по крайней мере шесть недель, дабы сделать первые удары

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ровнӑра нимӗҫсен «правителӗсем» тата вӗсен арӑмӗсем Ковпак Ровно ҫине тапӑнасран вилеслех хӑраса тӑни ҫинчен те каласа патӑм.

Рассказал, что немецкие «правители» и их жены в Ровно смертельно боятся, что Ковпак нападет на Ровно.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫӑкӑр-и? — ыйткалакан Курак ҫине сӑнсӑррӑн пӑхрӗ те, тапӑнасран сыхланнӑ пек пулса, туйине ҫӗклерӗ.

— Хлеба? — Нищий воззрился на Грача и внезапно выставил палку, словно обороняясь.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫынсем, бригада начальникне бандитсем тапӑнасран шикленнипе, ӑна хирӗҫ тухнӑ.

Люди вышли навстречу, опасаясь, как бы начальник бригады не наткнулся на бандитов.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Копенгагена бомбӑланин витӗмӗ Германи стратегӗсене те пуҫ ваттарнӑ, XX ӗмӗрте те вӗсен «копегагенла комплекс» пулнӑ — вӗсем британи флочӗ Германин тинӗс ҫӑрӗн базисене тапӑнасран хӑранӑ, ҫапла майпа нимӗҫ флотне «превентивлӑ майпа» пӗтересрен шикленнӗ.

Призрак копенгагенской бомбардировки не оставлял и германских стратегов, которые даже в XX веке испытывали т. н. «копенгагенский комплекс» — боязнь внезапного нападения британского флота на военно-морские базы Германии и «превентивного» уничтожения немецкого флота.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Леререхрен — фронт линийӗ иртетчӗ, ун ҫийӗнче эпир хамӑрӑн ҫӗр ҫинчи ҫарсене тӑшман самолечӗсем килсе тапӑнасран хӳтӗлеттӗмӗр…

Там пролегала линия фронта, и над ней мы прикрывали с воздуха наши наземные войска от вражеской авиации…

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лётчиксем умне пысӑк задача лартнӑ: пирӗн Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсене тата Совет Ҫарӗпе техники нумай тӑракан «Пӗчӗк ҫӗре» тӑшман самолечӗсем пырса тапӑнасран сыхламалла.

Перед нами поставлена боевая задача: охранять переправы от вражеских налётов и прикрывать с воздуха «Малую землю», где находится много советских войск и техники.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Полк боевой задани илчӗ: пирӗн ҫӗр ҫинчи ҫарсене тӑшман сывлӑшран тапӑнасран хӳтӗлемелле.

Полк получил боевое задание: прикрыть наземные войска от вражеской бомбардировки с воздуха.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кунсӑр пуҫне тӑшман ҫарӗсем эшелонсемпе пырса тапӑнасран сыхласа тӑма чугун ҫулӗ урлӑ каҫмалли вырӑнсене хамӑр артиллерие кӑларса тӑратма тивет.

Прикрывались артиллерией, ставя её на позиции у переездов, чтобы в случае подхода эшелонов с войсками противника сейчас же встретить их огнём.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире ку вӑхӑтчен хӗвеланӑҫ енчен Жилень юханшывӗ хӳтӗлесе тӑратчӗ, епресе тӑракан лачакасем пире тӑшман пырса тапӑнасран сыхлатчӗҫ, ҫӑра та ҫатрака йывӑҫ тӗмӗсем те пире тӑшман куҫӗнчен самаях пытарса усратчӗҫ.

Урочище Жилень до сих пор надёжно прикрывало нас, густой лес скрывали нас от вражьих глаз.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Римлянсен легионӗсем маттур кӗрешнӗ, анчах, тылран тапӑнасран хӑраса, вӗсен каялла чакмалла пулнӑ.

Римские легионы, несмотря на то, что сражались очень мужественно, были вынуждены отступить, чтобы не подвергнуться нападению с тыла.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хӳтӗлесе тӑракан парапета, канава тата решеткене курма пынӑ халӑха циркри тискер кайӑксем сасартӑк тапӑнасран сыхланма тунӑ.

Все это предназначалось для охраны зрителей от возможного нападения диких зверей, которые свирепствовали на арене.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Нимӗҫсем тӗттӗмлениччен тапӑнасран хӑраса, Павӑл Гвоздена, хӑй унпа калаҫнине аса илчӗ.

Охваченный страхом, что немцы на них нападут еще до ночи, Павле все думал о Гвоздене и о своем разговоре с ним.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсене тепӗр хут тапӑнасран хӑраса, вӗсем хыр вӑрманӗ еннелле чылай вӑхӑт хушши пӗр чарӑнмасӑр минометсемпе, йывӑр пулеметсемпе печӗҫ.

Опасаясь преследования, они долго и без передышки обстреливали сосняк из минометов и тяжелых пулеметов.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл: ялта икӗ нимӗҫ кӑна пулни ҫинчен, анчах ял ҫине партизансем тапӑнасран тутарсем хӑйсем яла сыхлани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Она ответила, что в селе только два немца, но сами татары держат самооборону от партизан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь ӗнтӗ вӗсен хыҫалтан тапӑнасран хӑрамалли ҫук, ишӗлсе аннӑ ҫуртӑн ванчӑкӗсем вӗсене снарядсенчен шанчӑклӑн хупӑрласа тӑнӑ.

Они могли не опасаться нападения с тыла, груда развалин надёжно закрывала их от снарядов.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Хамӑрӑннисене шыра-шыра халтан кайнӑскер, шӑннӑ Миша аран партизансем патне ҫитет, кӑшт тӑна кӗрсенех, нимӗҫсем ялта епле иртӗхни ҫинчен, тӑшман гарнизонӗ пӗчӗкки ҫинчен тата вӗсем партизансем пырса тапӑнасран сехрисем хӑпни ҫинчен каласа парать.

Попав к своим, обессиленный, полузамёрзший Миша, едва придя в себя, принялся рассказывать партизанам о немецких бесчинствах, о малочисленности гарнизона и о паническом страхе немцев перед партизанской местью.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Пӗр енчен, эпӗ хамӑр ҫине истребительсем килсе тапӑнасран хӑратӑп.

С одной стороны, я боюсь, как бы на нас не напали истребители.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех