Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗртак (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне ҫав мучипе калаҫнӑ хушӑра эпӗ пӗртак кантӑм.

Пока мамка говорила с дедом, я отдохнул.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӑвӑл кашлама чарӑнчӗ, ҫӑлтӑрсемпе сапӑннӑ пӗлӗт йӑлтӑртатрӗ, сивӗ ҫил ҫеҫ ҫул ҫӳрекене пӗртак кансӗрлет.

Буря утихла, небо сверкало разбросанными на нем звездами, и только холодный ветер немного мешал путнику.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Манӑн урасем патӗнче пӗртак кӗрмешрӗ те, ман ҫинелле пӑхса каларӗ:

Он возится у моих ног недолго и обращается ко мне:

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Кунта пӗртак ӑнлантарса пама кирлӗ.

Здесь надо пояснить.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсир кайӑр, эпӗ тата пӗртак аппаланам, — терӗ вӑл.

— Вы идите, а я еще повожусь.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗртак пӗшкӗнет те хӗр — кӑкӑрӗ куҫа шартать.

Чуть наклонится — грудь видно.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кил-йыш валли вӑл пӗр михӗ тӗштырӑ, тата пӗртак ҫӗрулми туртса пынӑ — уйрӑм саласенче вӑл ҫавна ҫеҫ тупма пултарнӑ.

Тащил он семье мешок зерна да немного картошки — все, что сумел добыть в разоренных селах.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эсӗ десятилетка пӗтернӗ, пӗртак нимӗҫле пӗлетӗн.

Ты десятилетку кончил, по-немецки немного знаешь.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— А эпир каятпӑр-ха… пӗртак

 — А мы еще пойдем… немного…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗрарӑм вӗсене валли пӗртак ҫӑнӑх, тата ҫӗрулми хӑварнӑ.

Женщина оставила им немного муки и картошки.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Артистӑн пӗртак выҫӑ пулас пулать, унсӑрӑн хырӑм юрлать, юрласса — чунӑн юрламалла.

 Артист должен быть немного голодным — иначе поет желудок, а должна петь душа.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Тӑхта-ха пӗртак! — штыкпа юнарӗ пӗр казакӗ Феньӑна.

— Вот погоди! — кричал один из них, грозя штыком Фене.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗртак чупаҫҫӗ те, каллех, ҫапса ӳкернӗ пек, тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Стремительно пробегали вперед несколько десятков шагов и падали, как подстреленные, в хлеба.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗртак ҫех ывӑнтӑм… ҫавӑ ҫеҫ.

Немного устал… и все.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗртак тӑхтасан, отряд каллех калама ҫук йывӑр ҫула тапранса кайрӗ.

Через несколько минут отряд снова двинулся в мучительно-трудный путь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

А эпӗ пӗртак ларса, мӗнле майпа мӗн тумаллисене лайӑхрах шутласа пӑхам… ӗнентерсех калатӑп сире, пирӗн ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласса шанмаллисем пур.

А я еще посижу и хорошенько обдумаю все возможные пути действия… уверяю вас, что у нас есть шансы на успех.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Анчах пирӗн ҫар хисепӗ ҫинчен пӗртак ӳстеререх кӑтартнӑ.

— Только насчет численности нашего отряда преувеличили, братцы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Анчах манӑн костюм пӗртак буржуйӑнни пекрех.

— Только костюм у меня немного буржуйский.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Коридорпа пӗртак карӗҫ, унтан явӑнчӑк картлаҫпа иккӗмӗш хута хӑпарчӗҫ.

Прошли маленьким коридором, поднялись по железной винтовой лестнице на второй этаж.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗртак ҫырткаларӗҫ, проводнике калле ячӗҫ, хӑйсем малалла карӗҫ.

Закусили, отпустили проводника, а сами пошли в дорогу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех