Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханмасӑр (тĕпĕ: пӑлхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сяо Сян лӑпкӑ, пӑлханмасӑр калать, анчах унӑн сӑмахӗ пурне те хавхалантарать.

Сяо Сян говорил спокойно, но речь его поднимала и воодушевляла.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл шухӑшласа илчӗ, ку Бил йӗрӗ пулмалла, терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче, анчах шухӑшлассине вӑл темӗнле, ытла ҫӑмӑллӑн, пӗр пӑлханмасӑр шухӑшларӗ.

Он подумал, что это, возможно, след Билла, но подумал вяло и равнодушно.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл пӗр пӑлханмасӑр тарӑн шухӑша кайса ларчӗ.

Он был спокоен и в полном сознании.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Васкамасӑр, шухӑшласа, пӗр пӑлханмасӑр, е ӑраснах интересленмесӗр вӑл ҫак тӗлӗнмелле юханшыва тавракурӑм патне ҫитичченех куҫӗпе сӑнаса кайрӗ те — ҫак юханшыв вӗҫе-хӗррисӗр сарӑлса, йӑлтӑртатса выртакан тинӗсе юхса кӗнине курчӗ.

Медленно, равнодушно, без всякого интереса он проследил за течением незнакомой реки почти до самого горизонта и увидел, что она вливается в светлое блистающее море.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Эпӗ ырӑ ятшӑн ҫунма пӑрахрӑм (виҫҫӗмӗш пуласси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук ӗнтӗ), юлашки экзаменсене тӑрӑшмасӑр, пӑлханмасӑр ирттерсе ятӑм.

Я потерял всякое честолюбие (уже нельзя было и думать о том, чтоб быть третьим), и остальные экзамены я спустил без всякого старания и даже волнения.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нимӗн пӑлханмасӑр тӑратӑп, шухӑшлатӑп хам: «Мӗнех ӗнтӗ, — тетӗп, — ҫут тӗнчепе сывпуллаш будёновец!..»

И спокойно, вы знаете, думаю: «Что ж, — думаю. — Прощайся, буденновец!..»

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Анчах вӑл тӳп-тӳррӗн, аллисемпе сӗтел хӗрринчен тытса, ним пӑлханмасӑр тӑчӗ; аякран унӑн пичӗ ҫине, класӑн тепӗр вӗҫнелле пӑхакан куҫӗсем ҫине пӑхсан, эпӗ унран нимӗн те ыйтма кирлӗ маррине ӑнлантӑм.

Но он стоял прямой, серьезный, опершись руками о край стола, и, заглянув сбоку в его лицо, в глаза, устремленные куда-то в конец класса, а может быть, и за его стены, я понял — ни о чем спрашивать не надо.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Юрать, Софья Михайловна, — тет ӑна хирӗҫ Андрей ним пӑлханмасӑр.

— Хорошо, Софья Михайловна, — спокойно отвечает Андрей.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Апла та пулма пултарать, — хальхинче те пӗр пӑлханмасӑр хуравларӗ Мэнгылю.

— Может, и не встретимся, — все так же равнодушно отозвался Мэнгылю.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӗлӗкрех тӗл пулаттӑмӑр, тен, халӗ те тӗл пулӑпӑр-ха… — терӗ вӑл, пӗр пӑлханмасӑр.

Затем равнодушно ответил: — Встречались раньше, может, и сейчас встретимся…

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун куҫӗ умӗнче яла допрос тума килнӗ сиввӗн те пӗр пӑлханмасӑр сӑмахлакан следователь сӑнӗ тӑрать.

Перед его глазами стояло спокойное, холодное лицо следователя, прибывшего в поселок для очередного допроса.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ҫакӑ пулӗ-ха хуҫи», — шухӑшларӗ Чочой, колхозник пӗр пӑлханмасӑр калаҫнине итленӗ май.

«Может, это и есть хозяин», — подумал Чочой, вслушиваясь в спокойную речь оленевода.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӑхӑнатӑн, — терӗ Дэвид, пӗр пӑлханмасӑр, лӑпкӑн.

— Наденешь, — спокойно возразил ему Дэвид.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ вӑл пӗр пӑлханмасӑр ещӗкрен ҫурри упа, ҫурри вӗҫен кайӑк маскине туртса кӑларчӗ те пуҫне тӑхӑнчӗ.

Теперь он спокойно извлек из ящика маску полумедведя-полуптицы и надел себе на голову.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Иртнӗ каҫ пулса иртнӗ ӗҫ ҫине пӑлханмасӑр пӑхма пултаратӑп-и-ха эпӗ?

Но могу ли я оставаться безучастным к тому, что произошло минувшей ночью?

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лӑпкӑн, ним пӑлханмасӑр ҫиет.

Ест спокойно, равнодушно.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вальфо тем пысӑкӑш чӗлӗмне тапак тултарса тивертсе ячӗ те, хӑйне тивӗҫлӗ тытса, пӗр пӑлханмасӑр ярангӑран тухрӗ.

Вальфо спокойно набил огромную трубку табаком, прикурил и с достоинством вышел из яранги.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хачӑпа мӗн те пулин каснӑ чухне Эттай ялан чӗлхине ҫыртса лартать, халӗ те вӑл, чӗлхине ҫавӑн пекех ҫыртса лартса, тепӗр ҫивӗтне те пӗр пӑлханмасӑр касса илчӗ.

Закусив язык, как это всегда бывало с ним, когда он что-нибудь резал ножницами, Эттай так же хладнокровно обрезал вторую косичку.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай ерипен, питӗ асӑрханса Тавыль патне хыҫалтан йӑпшӑнса пычӗ те, унӑн ҫивӗтне тытса, пӗр пӑлханмасӑр касса илчӗ.

Осторожно подкравшись к Тавылю сзади, Эттай взял одну из его косичек и хладнокровно обрезал ее.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн ответӗнче вӑл старике: элексене ан ӗнен, вӗсене эпӗ пӗтӗмпех сирсе яратӑп, ку сӑмахсене эпӗ лӑпкӑн та ним пӑлханмасӑр пурӑннине курайман манӑн тӑшмансем юри сараҫҫӗ, тесе ӗнентернӗ, пуринчен ытла тата хӑйӗн хӗрӗн чысӗпе ҫыхӑнса тӑракан ӗҫ пирки ан васкӑр, тесе ӳкӗтленӗ.

В своем ответе он просил старика не верить клеветам, уверял, что он их рассеет, говорил, что это козни его врагов, завидующих его спокойной и безмятежной жизни, и, главное, уговаривал его не торопиться в деле, от которого зависит честь его дочери.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех