Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑпа (тĕпĕ: пулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чуна ҫӑласси пулӑпа тата пан улмипе сутӑ тунинчен чылай пӗлтерешлӗреххине тинех ӑнлантӑм… ҫапла.

Теперь только я понял, что спасенье души более важное дело, чем торговля рыбой и яблоками… да.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫирӗп шӑплӑхра поварсем жрецсем пек куҫса ҫӳреҫҫӗ: хуралса кӑвакарнӑ стенапа юнашар вӗсен шурӑ калпакӗсем кухньӑри ӗҫе чаплӑ сӗм кӗртеҫҫӗ; хаваслӑ, мӑнтӑр хӗрарӑмсем шыв пичкисем патӗнче фарфорпа та кӗмӗлпе шакӑртаттарса савӑт-сапа ҫӑваҫҫӗ; йывӑр пирки пӗкӗрӗлсе арҫын ачасем пулӑпа устрица, ракпа улма-ҫырла тултарнӑ карҫинккасем йӑта-йӑта кӗреҫҫӗ.

В суровом молчании, как жрецы, двигались повара; их белые колпаки на фоне почерневших стен придавали работе характер торжественного служения; веселые, толстые судомойки у бочек с водой мыли посуду, звеня фарфором и серебром; мальчики, сгибаясь под тяжестью, вносили корзины, полные рыб, устриц, раков и фруктов.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах атте, уланкӑ пулӑпа чӑхсене илме кирлӗ мар терӗ.

Только папа сказал, что окунька не надо и курочек тоже.

Асанне макӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнтах асанне хыҫне кӗрсе те тӑтӑм, мӗншӗн тесен вӑл мана ҫӑрттан пулӑпа сӑмсаранах тӗкет пулӗ терӗм, пулли чӗрӗ-ҫке-ха.

И я зашёл скорей за бабушку, потому что он мне щукой в самый нос, а она живая.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Апатланнӑ чух мана вӑл пулӑпа улма ҫиме хушрӗ.

И чтобы я ел на обед рыбу с картошкой.

Пӑрахут ҫинче кухня пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пуҫӗ ҫинче унӑн кӗмӗл пулӑпа илемлетнӗ шлем; пӗр аллипе пысӑк мар питлӗхне тытнӑ, тепринпе кӗске те сарлака хӗҫ тытнӑ.

В одной руке он держал небольшой щит, а в другой — широкий и короткий меч, на голове у него был шлем, увенчанный серебряной рыбой.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӗсен буржуйӗсене пирӗн пулӑпа пирӗн нефтьпе тата пирӗн вӑрманпа мӑнтӑрлатасшӑн, акӑ ҫак вӑрманпа, — аллипе йӗри-тавра кӑтартса, юриех пур матроссем те итлемелле ответ пачӗ Челноков.

— Они хотят, чтобы в буржуях кормились нашей рыбой, нашей нефтью и нашим лесом, вот этот лес, — нарочно ответил Челноков, показывая рукой на все вокруг.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл ҫав ҫулӑ калавсене, лайӑх кухарка икерчӗ пӗҫернӗ пекех, хӑвӑрт та вӑр-вар пӗҫерет, тата вӗсене чӑш-чӑш! чӑшлатакан пулӑпа сӗрсе тӑрать.

Он печет эти жирные рассказы быстро и ловко, как хорошая кухарка блины, и поливает их шипящим смехом.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир кубрике, трюма, машина уйрӑмне ухтарса тухрӑмӑр, анчах тӑварланӑ пулӑпа риссӑр тата йӳҫӗтнӗ кӑшман пичкисемсӗр пуҫне урӑх нимӗн те тупаймарӑмӑр.

Мы обыскали кубрик, трюм, машину, но, кроме соленой рыбы, риса и бочки с квашеной редькой, ничего не нашли.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпӗ хӗрлӗ пулӑпа унӑн хурӑнташӗсене — кетана, горбушӑна, чавычана асӑнмарӑм, анчах лосоҫсем пирки — уйрӑм калаҫу-ха.

Я не назвал красную рыбу и ее родичей — кету, горбушу и чавычу, но лососи — особый разговор…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Эппин каласа парӑр-ха, тархасшӑн, горбуша текен пулӑпа чавыча хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх?

— Скажите тогда, ради бога, как отличить горбушу от чавычи?

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Хӑнана пулӑпа сӑйлас, тенӗччӗ.

Думал — угощу гостя рыбкой.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эпир хуртсӑр та ҫур кимӗ пулӑпа таврӑнатпӑр… —

 — Да мы и без червя навалим пол-лодки рыбы…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шитике чапак пулӑпа хӗрлӗ ҫунат лайӑх хыпаҫҫӗ.

На шитика хорошо плотва и красноперка ловится.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем пире пулӑпа аш мӗн чухлӗ панине лайӑхрах хисеплесе пӑхӑр-ха.

Сосчитайте повнимательней, сколько мяса и рыбы они нам дали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машинӑсемпе тата пулӑпа, хӑямата каяшшӗскерпе, пулса иртнӗ истори, хӑш чухне ҫынсем ҫине ҫӳлтен пӑхкалани — ӑҫтан тухнӑ санӑн ҫаксем?

Машины те самые, и рыба, черт ее побери, и пробивающееся подчас этакое высокомерие по отношению к людям — откуда это у тебя?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсене пулӑпа тата нерп ашӗпе апатлантарӑпӑр.

Рыбой и нерпичьим мясом покормим теперь людей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов нивх ҫыннисем патне чупрӗ — пулӑпа аш тупма пулчӗ.

Карпов к нивхам ушел — рыбу и мясо надеется достать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑшӑтнӑ консервпа тата Силинӑн помощникӗ ҫил-тӑман тухиччен тытнӑ, халӗ ӑшаланӑ пулӑпа ҫырткаларӗҫ.

Закусывали разогретыми консервами и жареной рыбой, наловленной перед бураном в проруби напарником Силина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шмелев вӗсене пысӑк тимӗр листи ҫинче выртакан ӑшаланӑ пулӑпа, типнӗ ҫӑкӑрпа хӑналарӗ, тимӗртен тунӑ пысӑк кружкӑран чей ӗҫтерчӗ.

Шмелев угощал их жареной рыбой, лежавшей на большом железном листе, черствым хлебом и чаем в больших железных кружках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех