Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мундир сăмах пирĕн базăра пур.
мундир (тĕпĕ: мундир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫинче кӑвак мундир.

На нем был синий мундир.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унпа юнашар, енчен енне кахаллӑн сулкаланса, ылтӑн тӳмеллӗ шурӑ мундир тӑхӑннӑ пристав ларать.

А рядом — пристав, одетый в белый мундир с золотыми пуговицами.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ытти сакӑр тӳмине мундир ҫине вара карчӑксем нимӗҫ пӑрҫи лартнӑ пек — пӗрне сылтӑм енне, тепӗрне сулахай енне ылмаштарса лартса тухнӑ.

Эти восемь пуговиц были насажены у него таким образом, как бабы садят бобы; одна направо, другая налево.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ӑна ӑшӑ пулнӑ, вӑл мундир тата кӗпе тӳмисене вӗҫертсе янӑччӗ.

Ему было жарко, он расстегнул мундир и рубаху, обнажив шею.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак каччӑ питех те типтерлӗ иккен, вӑл погонсӑр мундир тӑхӑннӑ, кӑкӑрӗ ҫине орденсем ҫакса тултарнӑ, ҫӳҫне яп-яка туранӑ, куҫӗсем ҫуталса тӑраҫҫӗ.

И весь он, подтянутый, в мундире без погон, с орденами на груди, аккуратно причесанный, с сияющими глазами.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ те хутшӑнма пултармалли калаҫусенче вара, маларах чӗнмесӗр ларнӑшӑн тӳрре тухасшӑн пулса, тӗлӗнмелле ӑс-хакӑлӑма тата хам ыттисенчен уйрӑлса тӑракан ҫын пулнине кӑтартма тӑрӑшрӑм, ҫапла тума мана нимрен ытла хам мундир тӑхӑнни хӗтӗртрӗ.

В разговорах же общих, в которых я мог принимать участие, искупая свое предшествовавшее молчание, я старался выказать свой необыкновенный ум и оригинальность, к чему особенно я считал себя обязанным своим мундиром.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗншӗн эсир мундир тӑхӑнман? — ыйтрӑм эпӗ.

— Что же вы не в мундире? — спросил я.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ӗнтӗ мундир, виҫ кӗтеслӗ шлепке, хам ларса ҫӳремелли ҫӑмӑл урапа, хамӑн пӳлӗмӗм тата нимрен ытла хам ирӗкре пуласси ҫинчен кӑна шухӑшларӑм.

Я думал уже только о мундире, трехугольной шляпе, собственных дрожках, собственной комнате и, главное, о собственной свободе.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ кӑвак шӑлаварпаччӗ, лайӑх пуставран ҫӗлетнӗ мундир тӑхӑннӑччӗ, ман ҫумра вунпилӗк талер укҫа тата хамӑн аттен парни — кӗмӗл сехет пурччӗ.

На мне был синий панталон, мундир из хорошего сукна, пятнадцать талеров денег и серебряные часы — подарок моего папепьки.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл тӑрӑшнине пула мундир ҫӗввисем тата галунсем вӗр-ҫӗнех тӑнӑ, пуставне те кӗве тӗкӗнмен.

Благодаря ее заботливости шитье и галуны на мундире были совершенно свежи и сукно не тронуто молью.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Князь мундир тӑхӑннӑшӑн, ирӗкре пулнӑшӑн савӑннӑ, кӑмӑла тултармалли, йӑпанмалли пур япаласем ҫине те хӗрӳллӗн ыткӑннӑ; ӗмӗрне те ним умӗнче те чарӑнса тӑманскер, ӗмӗрне те никам та чарманскер, вӑл час-часах пиҫсе кайнӑ, улталаннӑ, ҫынсемпе хирӗҫсе кайнӑ, ҫав вӑхӑтрах лайӑх юлташ тата маттур каччӑ пулнӑ.

Князь радовался мундиру, радовался воле, пылко бросался на все наслаждения, на все удовольствия; отроду не останавливавшийся ни на чем и отроду ни на чем не останавливаемый, он часто обжигался, был обманут, ссорился и при всем этом был славный товарищ и лихой малый.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Сайра хутра ҫеҫ мундир тӑхӑнма тӳр килнӗ, тахҫанта пӗрре караулта пулма тивнӗ, ку вара, пурнӑҫри расналӑх вырӑнне пулса, ҫамрӑксене кӑмӑла та кайнӑ.

Изредка приходилось надеть мундир, в кои веки доставалось побывать в карауле, это даже нравилось как разнообразие.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хайхи парикмахер пычӗ, манӑн ҫӳҫ-пуҫа турарӗ… ун чухне ак ҫапла тураса ҫӳретчӗҫ, виҫӗ кукрашки те ҫие-ҫийӗн ҫакӑнса тӑратчӗҫ; эпӗ мундир тӑхӑнтӑм та князь патне кайрӑм.

Парикмахер пришел, причесал меня… тогда носили вот так, три пукли одна над другой; я надел мундир и отправляюсь к князю.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Атӑ тупса тӑхӑннӑ — юрать, пӳрне витӗр пӑхатӑп; урана тӑхӑнмаллисӗр тертленнӗ, тетӗп, обозра йӗм илнӗ — нимех те мар, пӳрне витӗр пӑхатӑп; мундир илсе тӑхӑннӑ — юрать, хуть эпӗ хам ӑна нихӑҫан та тӑхӑнмӑттӑм, анчах ҫаппа-ҫарамас ҫӳреме ҫук, килӗшӗпӗр; хӗҫпӑшалсем хӑть пуҫ тӳпи таранччен ҫакса тултар — кирлӗ пулать, тата яланах куҫ умӗнче, кирлӗ — унран каялла илетпӗр.

Сапоги — ладно, смотрю сквозь кулак, без обуви намаялся, штаны взял в обозе — ничего, сквозь пальцы смотрю, мундир — ладно, хотя я бы его не надел никогда, но не голым ходить, помирился, оружия цепляй хоть до макушки — пригодится, и всегда на виду, нужно — отберем.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫийӗнче ҫат ҫыпҫӑнса тӑракан флот костюмӗ, ӑна хӑйӗн виҫипе лайӑх ҫӗвӗҫӗ ятран ҫӗлеттернӗ курӑнать, унсӑрӑн унӑн кӗлеткине юрӑхлӑ номерлӗ ҫӗленӗ мундир тупас та ҫук.

На нем ладно сидел флотский костюм, сшитый у хорошего портного, — вряд ли на его фигуру нашелся бы готовый мундир.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурлӑхри курӑк тӗслӗ тумланнӑ нимӗҫсем вырӑнне халь ӗнтӗ хура мундир тӑхӑннӑ нимӗҫсем машинӑсемпе ҫитнӗ.

Вместо немцев в униформах цвета болотной ряски приехали на машинах немцы в чёрных мундирах.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Малта, темиҫе метрта, тӗме хыҫӗнчен кӗтмен ҫӗртен симӗс мундир тата постол тӑхӑннӑ румын курӑнса кайрӗ.

В нескольких метрах впереди из-за бугорка неожиданно показался румын в зеленом мундире и постолах.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӑкӑр мӑйӗ пекех хулӑн мӑйлӑ, пысӑк янахлӑ, мундир ҫине темӗн чухлӗ орденсем ҫакса тултарнӑ господин патне темӗскер каласа чупса кайрӗ, вара «хамӑрӑн телейсӗр тӑван ҫӗршывӑмӑр» тесе хурланса калакан сӑмахсемпе «charmant» тата «mon prince» тесе кӑшкӑрнисем часах инҫетре ҫухалчӗҫ.

Она быстро подошла к господину с бычьей шеей и с массивной нижней челюстью, в мундире, сверкавшем орденами, и пошла с ним, не переставая щебетать, и ее жалобные причитания о «нашем несчастном отечестве», пересыпанные восклицаниями «charmant» и «mon prince», скоро замерли в отдалении.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Коридор кӗтессинчен пӗрремӗш мундир курӑнчӗ.

На повороте коридора показался первый мундир.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗррехинче ҫапла ешӗл ыраш пуссинче ҫум ҫумлакан хӗрарӑмсем кӑвак мундир тӑхӑннӑ виҫӗ ҫынна курчӗҫ.

И вот однажды бабы, выдиравшие из зеленого жита перекати-поле и молочай, увидели на шляху трех человек в серых мундирах.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех