Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

марскер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ каялла таврӑнасшӑнччӗ, ара, ӑна унта тӗл пулни мана самаях тӗлӗнтернӗччӗ: никам пек те марскер.

Я хотела вернуться, было мне странно его там встретить — ни на кого не похож!

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Паллӑ марскер — инстинкт ҫынни.

Неизвестный был человек инстинкта.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Паллӑ марскер виле патне пырса тӑчӗ, кукленсе ларчӗ, ал тупанӗн шал енӗпе вилене ҫамкинчен перӗнчӗ, питӗнчен пӑхрӗ.

Неизвестный подошел к мертвому и, присев на корточки, уперся тылом ладони в его лоб, осматривая лицо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Паллӑ марскер куҫӗсене пӗр матросран теприн ҫине куҫарать; тинкерӳллӗн пӑхать.

Взгляд неизвестного быстро переходил с лица на лицо; взгляд цепкий, как сильно хватающая рука.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Паллӑ марскер нимӗн те чӗнмерӗ, кулса илчӗ те урӑххи пирки калаҫма пикенчӗ, Кастро вара кун тӑршшӗпе ҫав ыйтупах тата виҫӗ хут сӑмах хускатрӗ, анчах моряк шыв ай киммин вӑрттӑнлӑхне ҫул хӗрринчи хысак айӗнче кӑвайт чӗртсе ҫӗр каҫма ларсан тин уҫса пачӗ:

Неизвестный ничего не ответил, улыбнулся и заговорил о другом, а Кастро в течение дня еще раза три пытался навести разговор на ту же тему, но лишь когда они заночевали у костра под придорожной скалой, моряк открыл тайну подводной лодки:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

— Эсир мӗнле ҫын? — шанмасӑр ыйтрӗ паллӑ марскер.

— Что ты за человек? — подозрительно спросил неизвестный.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Килет те иккен такам паллӑ марскер, ӑссӑрскер…».

Является какой-то неизвестный сумасшедший…»

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫав вӑхӑтрах, ҫӳллех марскер, пуҫне кӑшт каҫӑртса, куҫран тӗсесе пӑхрӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сасартӑк ӑна сулахай енчен такам, паллӑ марскер, курӑнманскер, юнашар пырса тӑнӑн туйӑнчӗ; пуҫне пӑрсанах — тӗлӗнмелле ҫав туйӑм пӗр йӗрсӗр ҫухалӗччӗ.

Вдруг показалось ему, что слева подошел, став рядом, неизвестный невидимый; стоило повернуть голову, как причудливое ощущение исчезло бы без следа.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗтӗм ӗмӗрне, мӗн виличченех, вӑл ҫакӑнта ларса ирттерет, мӗнле килнӗ — ҫавӑн пек, ҫывӑрнӑ чух тӑхӑнмалли кӗпепе тата кепарикпа, никама кирлӗ марскер, пӗр-пӗчченскер…

Всю свою жизнь он просидит здесь, до самой смерти, как есть — в ночной рубашке, с кепариком на голове, всеми покинутый, один как перст…

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ывӑҫ тупанӗ тӑрӑх темле, лӑймака пек, ырӑ марскер чӗтренсе илчӗ.

По ладони прошла липкая, противная дрожь.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ, ҫак япала, вӑрӑ-хурахсемшӗн кирлӗ марскер, унӑн аллине мӗнле ҫакланни ҫинчен шухӑшлама та ӗлкӗреймерӗм, вӑл чӗркуҫҫи ҫинчен тӑчӗ те, пурте ушкӑнпах ҫурт еннелле утрӗҫ.

И не успел я подумать, откуда у него такая неподходящая для разбойника вещь, как он поднялся с колен, и все гурьбой направились к дому.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑйлӑ та чиперскер, ӑсран та катӑк марскер, — Игнат — кирек мӗнле ӗҫре те, кирек хӑҫан та ӑнӑҫу куракан ҫынсенчен пӗри пулнӑ.

Сильный, красивый и неглупый, Игнат был одним из тех людей, которым всегда и во всем сопутствует удача.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗр ҫине таврӑнас шанчӑк — пурнӑҫа кӗмелле марскер — Лосьпа Гусева пурнӑҫ патнелле ӑнтӑлма хистесе вӑратрӗ.

Почти неосуществимая надежда возврата на землю пробудила к жизни Лося и Гусева.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӑна ӑнланса илме хӗн; ахаль те савӑнӑҫлӑ марскер, вӑл хӑш чухне эрнипех чӗлхесӗр пек, ним чӗнмесӗр ӗҫлет; хӑй паллакан ҫынсене тин ҫеҫ курнӑ майлӑ, вӑл пурин ҫине те тӗлӗннӗ пек, ют пек пӑхать.

Его трудно понять; вообще — невеселый человек, он иногда целую неделю работает молча, точно немой; смотрит на всех удивленно и чуждо, будто впервые видя знакомых ему людей.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав интереслӗн аркатса пӗтернӗ кӗнекесенче пуринче те событисем тӗрлӗрен, ҫӗршывсемпе хуласем пӗр пек мар пулин те, ҫапах та сӑмах пӗрмаях пӗр япала ҫинчен пынине эпӗ пит час ӑнланса илтӗм: лайӑх ҫынсем вӗсем — телейсӗр тата вӗсене лайӑх маррисем хӗсӗрлеҫҫӗ, лайӑх маррисем яланах лайӑххисенчен телейлӗрех те ӑслӑрах, анчах, юлашкинчен, темскер сисмелле марскер лайӑх маррисене ҫӗнтерсе илет те, вара лайӑххисем савӑнса хӗпӗртеҫҫех.

Однако я очень скоро понял, что во всех этих интересно запутанных книгах, несмотря на разнообразие событий, на различие стран и городов, речь всё идет об одном: хорошие люди — несчастливы и гонимы дурными, дурные всегда более удачливы и умны, чем хорошие, но в конце концов что-то неуловимое побеждает дурных людей и обязательно торжествуют хорошие.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ай туршӑн та, ҫатми ҫулӑскер вӗт, таса марскер, эпӗ ӑна типпе тухсан, тунтикун хӗртсе ҫунтармарӑм вӗт, тур-тур-тур!

— Ба-атюшки, сковорода-то скоромная, поганая, не выжгла ведь я её в чистый-то понедельник, го-осподи!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл, пӗчӗкскер, Леня Петровран та ҫӳлӗ марскер, мӑнаҫлӑскер, столовӑйран чӑн малтан тухрӗ те — чутах Петька ҫине пырса тӑрӑнатчӗ.

Он вышел из столовой первым, маленький, не выше Лени Петрова, важный и серьезный, остановился на крыльце и чуть не наткнулся на Петьку.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Куратӑп акӑ, ҫын пӗр-пӗчченех пурӑнать, сывӑ марскер, вилӗм те сиртен инҫех мар ҫӳрет — ҫапла-иҫ?

Вот, вижу, человек одинокий, больной, и смерть от вас не за горами — ведь так?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Епле хитре марскер хӑй!» — тесе хӑйне хӑй вӑйпах шухӑшлаттарчӗ, вӑл, ҫамрӑк каччӑн сарӑрах сӑнлӑ выҫӑхнӑ питне-куҫне тимлӗн тинкерсе, унӑн курпунрах кӗлеткине, йывӑҫран тунӑ пек пӗр хусканми пӳрнесемлӗ, чӑпӑркка евӗр вӑрӑм аллисене куҫпа виҫсе илсе.

«Некрасивый какой!» — заставила она себя подумать, пристально рассматривая желтоватое голодное лицо, измеряя сутулое тело с длинными, как плети, руками и неподвижными, точно из дерева, пальцами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех