Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗресрен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан сивӗ сывлӑш кӗресрен асӑрханса ӳсӗретӗн те каярахпа йӑлтах манса каятӑн.

Куҫарса пулӑш

VII // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

«Карса хунӑ тилхепе ҫине пырса кӗресрен хӑрать», — тесе шухӑшларӗ Ивук.

«Боится напороться на ловушку в воротах», — подумал с ехидством Ивук.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Иккӗн-виҫҫӗн пӗр тӑрук килсе кӗресрен хӑрамастӑн-и эсӗ, Шахрун? — ыйтать Ивук.

— Шахрун, а ты не боишься: вдруг трое-четверо нагрянут сюда? — опасливо озираясь, спрашивает Ивук.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Пирӗн пата хӗрт-сурт килсе кӗресрен хурал тӑрать».

— Караулит, чтобы к нам хертсурт не ворвался.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл Тукай каялла килсе кӗресрен хӑраса ыттисем пекех пӗр куҫ илмесӗр хапха еннелле пӑхрӗ.

Куҫарса пулӑш

6. Таркӑнсене суд туни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Халӗ ӗнтӗ упӑшки кӗресрен хӑрамасӑрах, ун ҫинчен пачах манса кайса, хӑйпе хӑй калаҫрӗ пӗр вӑхӑтрах телейлӗ те, телейсӗр те хӗрарӑм.

Куҫарса пулӑш

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

«Хоботра» кӗте-кӗте ывӑнса ҫитнӗрен ашшӗ халь-халь кунта килсе кӗресрен, — тата пӗччен мар, тен, Гемаспа, — Тиррей тӳмисене хыпалансах ҫаклатма пикенчӗ.

Мучаясь страхом, что, устав ждать в «Хоботе», отец с минуты на минуту может явиться сюда, да еще, может быть, не один, а с Гемасом, Тиррей начал торопливо застегиваться.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чи малтан пырса кӗресрен шикленсе ҫурт-йӗре аякран тӗсесе киленчӗ.

Опасаясь явиться первым, он удовольствовался тем, что стал смотреть на дом издали.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тамара хӑлхине кӗресрен хӑрарӑм.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫӗрулми шуратнӑ хушӑра Надежда Кондратьевна аслӑ ывӑлӗсене киле килсе кӗресрен асӑрхаттарма кирли ҫинчен аса илчӗ, мӗншӗн тесен, тӗрлӗ йышши хаҫат нумай ҫӗклесе кӗнине курсан, Фаддей Кузьмич темскер те пӗр шухӑшлама пултарӗ.

Она чистила картошку и тревожно думала о том, что надо будет предупредить старших мальчиков, чтобы они не заходили: большое количество газет, да еще разных направлений, могло навести Фаддея Кузьмича на подозрение.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Йӗкехӳресемпе шӑшисем кӗресрен эпӗ алӑка ҫӑраҫҫипе питӗрмелле тума йӑлӑнтӑм.

Я попросил сделать в двери замок, чтобы оградить мою комнату от крыс и мышей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Бетонпа тӗреклетнӗ пулемет йӑвисем туса хурать, танксем пырса кӗресрен тӗрлӗ чӑрмавсем хатӗрлет.

Построит бетонированные пулеметные гнезда, создаст всякие противотанковые заграждения.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унтан эпӗ лӗпӗшсем кӗресрен алӑка хупрӑм та, сасӑпах каларӑм:

Потом я закрыл дверь от бабочек и говорю вслух:

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Эпӗ ку кӗтӳ пирӗн хапхаран пырса кӗресрен хӑрарӑм.

И я боялся, чтоб это стадо не пришло к нам в ворота.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Автомобиль тапранса кайрӗ, йӗри-тавра ҫынсем, эпӗ вӗсем ҫине пырса кӗресрен хӑраса пытӑм.

Автомобиль поехал, а кругом всё люди, и я боялся, что мы наедем.

Такси мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑхӑт-вӑхӑт Ӑмӑрткайӑк тӗл пулакан вулӑсемпе туратсене сире-сире пӑрахать, е ҫул ҫинче ларакан йывӑҫ ҫине пырса кӗресрен, суллине аяккинелле пӑрать.

Время от времени Орлик отбрасывал в сторону попадавшиеся стволы и ветви или поворачивал плот, огибая стоявшее на пути дерево.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл ҫав тери хытӑ пӑлханчӗ: мӑйне пӑркаларӗ, хумсем шавланине итлерӗ, хӑлхисене ҫил кӗресрен витнӗ тутӑрне те салтрӗ.

Он был сильно встревожен: вертел шеей, прислушивался к шуму прибоя, даже снял платок, прикрывавший уши от ветра.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кӗтмен ҫӗртен шаман килсе кӗресрен асӑрханнӑ пек, Чумкель яранга алӑкӗ еннелле шикленерех пӑхса илчӗ.

Чумкель тревожно посмотрел на вход в ярангу, как бы боясь неожиданного появления шамана, и сказал вполголоса:

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Броненосец командирӗ, хаяр та чунсӑр этем, «Потемкин» броненосец ҫине революцилле шухӑш-туйӑм сӑрхӑнса кӗресрен питӗ шикленнӗ, ҫавӑнпа вӑл карапа, ҫар ӗҫне вӗренме илсе кайнӑ пек туса, Севастопольтен тинӗсе кӑларнӑ.

Командир броненосца, лютый и безжалостный человек, боялся, как бы революционный дух не проник на броненосец «Потёмкин», и увёл броненосец из Севастополя на военные учения в море.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗн ҫине те пулин пырса кӗресрен хӑраса, шофёр ҫав тери хуллен пырать.

Шофёр ехал очень тихо, боясь на кого-нибудь налететь.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех